Kelch der Wahrheit | Goblet of the Truth
FIGU-Interest-Group for Knowledge-of-the-Mission Carolina

Chapter 28Abschnitt 28
392) And you as mass of humankind of Earth, you let yourselves be seduced by the irresponsible shouters, terrorists, instigators of a people, murderous rulers and criminals of all kinds and be put into blind fanaticism, in which you howl with the wolves and sow death and ruin amongst your fellow human beings and amongst entire peoples, and indeed without thinking even in a speck of dust of a weight about what it is you are actually doing, and this is why you also cannot differentiate between right and unright. 392) Und ihr als Masse Erdenmenschheit, ihr lasst euch von den verantwortungslosen Schreiern, Terroristen, Volksaufwieglern, mörderischen Regierenden und Verbrechern aller Art betören und in blinden Fanatismus versetzen, in dem ihr mit den Wölfen heult und Tod und Verderben sät unter euren Mitmenschen und unter ganzen Völkern, und zwar ohne dass ihr auch nur in einem Stäubchen eines Gewichts darüber nachdenkt, was ihr eigentlich tut, weshalb ihr auch nicht zwischen Recht und Unrecht zu unterscheiden vermögt.
393) In your wrong doing you also insult and slander your true prophets, the proclaimers of the teaching of the truth, the teaching of the spirit, the teaching of the life, the ‹Teaching of the Prophets›, the ‹Goblet of the Truth›, without ever actually coming together with the proclaimers, and hence you do not know them; truly, you who insult and slander the true proclaimers and their teaching, you are lost ones with regard to the truth and the life. 393) In eurem falschen Tun beschimpft und verleumdet ihr auch eure wahrlichen Propheten, die Künder der Lehre der Wahrheit, der Lehre des Geistes, der Lehre des Lebens, die ‹Lehre der Propheten›, den ‹Kelch der Wahrheit›, ohne dass ihr jemals mit den Kündern zusammenkommt und sie also nicht kennt; wahrlich, ihr, welche ihr die wahren Propheten beschimpft und verleumdet, wie auch ihre Lehre, ihr seid Verlorene in bezug auf die Wahrheit und das Leben.
394) No less lost with regard to the truth and the life are also you amongst you human beings of Earth who, due to wrong views of your fellow human beings, turn away from the real truth and do not want to hear the words of the teaching of the truth and who do not make the effort of a factual proof, through which you finally could recognise the true and great value of the teaching of the truth. 394) Nicht minder verloren in bezug auf die Wahrheit und das Leben seid auch ihr unter euch Erdenmenschen, welche ihr aufgrund falscher Ansichten eurer Mitmenschen euch von der wahrlichen Wahrheit abwendet und die Worte der Wahrheitslehre nicht hören wollt und welche ihr euch nicht die Mühe einer sachlichen Prüfung macht, durch die ihr letztlich doch den wahren und grossen Wert der Wahrheitslehre erkennen könntet.
395) Through all your doing, activity, behaviour and actions which are erroneous and hostile to the life and the evolution of your consciousness you have time and again called forth immense tragedies and brought death, misery, hardship, destruction and ruin over your humankind. 395) Durch all euer fehlerhaftes und lebenssowie bewusstseins-evolutionsfeindliches Tun, Wirken, Verhalten und Handeln habt ihr immer und immer wieder ungeheure Tragödien hervorgerufen und Tod, Elend, Not, Zerstörung und Verderben über eure Menschheit gebracht.
396) And you have persecuted, cursed and slandered those who have brought you the real truth, through which you could have led your life rightfully, namely your true prophets who since time immemorial have come to you and brought you the teaching through which you could have learned about the creational laws and recommendations in order to follow them and to form your existence for your own pleasure. 396) Und ihr habt jene verfolgt, verflucht und verleumdet, welche euch die wahrliche Wahrheit gebracht haben, durch die ihr euer Leben des Rechtens hättet führen können, nämlich eure wahrlichen Propheten, die seit alters her zu euch gekommen sind und euch die Lehre brachten, durch die ihr die schöpferischen Gesetze und Gebote hättet kennenlernen können, um sie zu befolgen und euer Dasein zum eigenen Wohlgefallen zu gestalten.
397) Your doing, activity and actions have, since time immemorial, been so grotesque that with dazzling clarity they show your narrowness of intellect and rationality which has not changed to the better since, but still continues to exist and still puts you as entire terrestrial humankind into a state of anxiety and horror. 397) Euer Tun, Wirken und Handeln seit alters her ist derart grotesk, dass sich darin mit blendender Deutlichkeit eure verstandesund vernunftmässige Beschränktheit aufzeigt, die sich seither nicht zum Besseren geändert hat, sondern noch weiterhin besteht und euch als ganze irdische Menschheit noch immer in Angst und Schrecken versetzt.