Chapter 28 | Abschnitt 28 |
424)
Every actual life on Earth is only one of many steps in the development that you go through in the always returning existence of your spirit-form and in the course of your always new personalities, and truly you cannot skip
these steps, but you must climb one after the other. |
424)
Euer jeweils aktuelles Erdenleben ist nur eine von vielen Stufen in der Entwicklung, die ihr durchlauft im stets wiederkehrenden Dasein eurer Geistform und im Lauf eurer stets neuen Persönlichkeiten, und wahrlich könnt ihr diese Stufen nicht überspringen, sondern ihr müsst eine nach der
anderen erklimmen. |
425)
And if you do not stand strong and firm on the current step of your development in the life, then you will have
great strain to climb up to the next step, because you will need the preceding step as a firm foundation. |
425)
Und steht ihr nicht stark und fest auf der jeweiligen Stufe eurer Entwicklung im Leben, dann
habt ihr grosse Mühe, auf die nächste Stufe hochzusteigen, denn ihr benötigt die vorgehende
als feste Grundlage. |
426)
These steps correspond to your consciousness-based development-state, and according to how this state is
given, it will be possible for you to develop yourselves further and to climb up the next step. |
426)
Diese Stufen entsprechen eurem bewusstseinsmässigen Entwicklungsstand, und je wie dieser
gegeben ist, wird es euch möglich, euch weiterzuentwickeln und die nächste Stufe zu erklimmen. |
427)
If you make a conscious effort to climb up the steps of your upward-striving development during your existence
one by one, then it will become clear to you that you can only reach the next step, if you have correctly fulfilled
the development on the preceding step. |
427)
Wenn ihr euch bewusst bemüht, in eurem Dasein Stufe um Stufe eurer aufwärtsstrebenden Entwicklung hochzusteigen, dann werdet ihr euch darüber klar, dass ihr nur dann zur nächsten Stufe
gelangen könnt, wenn ihr die Entwicklung auf der vorhergehenden richtig erfüllt habt. |
428)
Only through the full, absolute fulfilment of a development-step is it possible to climb up to the next higher
one; but if you do not fulfil it through the perception, the cognition, the cognisance, the knowledge, the practical experience and its living, the taking-in, comprehending and experiencing it through living it in the present,
then you cannot get the essence of the whole, i.e. the wisdom, which builds the state of the higher development reached. |
428)
Erst durch die volle, unbedingte Erfüllung einer Entwicklungsstufe kann auf die nächsthöhere
hinaufgestiegen werden; erfüllt ihr diese jedoch nicht durch die Wahrnehmung, die Erkenntnis,
die Kenntnis, das Wissen, die Erfahrung und deren Erleben, das Aufnehmen, Erfassen und Erleben
in der Gegenwart, dann könnt ihr nicht die Essenz des Ganzen resp. die Weisheit erlangen, die
den erlangten Stand der Höherentwicklung bildet. |
429)
If you do not fulfil this developmental process through the real experiencing of the present through living it,
namely in the realm of the material as well as in your inner and in the fine-fluidal, then nothing can contribute
to the ripeness in you, so you are, from your present development-step, not able to recognise and step on the
next one; only with the equipment of the true experiencing of the present through living it in all domains of
your existence, in your inner, in the fine-fluidal and material, do you create the energy and power to perceive
your next development-step and also to climb up to it. |
429)
Erfüllt ihr nicht diesen Werdegang der Entwicklung durch das wirkliche Erleben der Gegenwart,
und zwar sowohl im Bereich des Materiellen wie auch in eurem Innern und im Feinstofflichen,
dann kann nichts zur Reife in euch beitragen, so ihr von der Entwicklungsstufe aus, auf der ihr
gerade steht, die nächste nicht erkennen und nicht betreten könnt; nur mit der Ausrüstung des
wahrlichen Erlebens der Gegenwart in allen Bereichen eures Daseins, in eurem Innern, im Feinstofflichen und Materiellen, erschafft ihr euch die Energie und Kraft, eure nächste Entwicklungsstufe wahrzunehmen und auch auf sie hochzusteigen. |
430)
In this wise it goes on and on through your entire actual life and it went on like this in all your previous lives
as always new personalities, and it will also be so in your new lives as new personalities, once you have left
your present existence. |
430)
In dieser Weise geht es fort und fort durch euer ganzes aktuelles Leben, und so ging es auch in
allen euren vorhergegangenen Leben als stets neue Persönlichkeiten voran, und also wird es
auch so sein in euren neuen Leben als neue Persönlichkeiten, wenn ihr euer gegenwärtiges Dasein verlassen habt. |
431)
Truly, you need only look after your high fulfilments of your consciousness-evolution and hence pay due attention to your individual development-steps which, for the purpose of your evolution, you must build and use
yourselves in order to reach your fulfilment. |
431)
Wahrlich, ihr müsst nur nach euren hohen Zielen eurer Bewusstseinsevolution schauen und
demgemäss auch eure einzelnen Entwicklungsstufen richtig beachten, die ihr zu eurer Evolution
selbst bilden und nutzen müsst, um euer Ziel zu erreichen. |
432)
The evolution-steps, which you must create for yourselves and use for your climb up, must not be worked out
cursorily, otherwise they easily break down as you try to climb up to the next step; however, you can react to
the danger of the breaking down while climbing up to the next step, namely through the natural happening
of this, that each higher development-step can only be reached by fully developing the step of the present. |
432)
Die Evolutionsstufen, die ihr euch selbst erschaffen und zum Aufstieg nutzen müsst, dürfen
nicht nur flüchtig erarbeitet sein, sonst brechen sie beim Versuch des Hinaufsteigens auf die
nächste Stufe leicht zusammen; der Gefahr des Zusammenbrechens beim Hinaufsteigen auf die
nächste Stufe könnt ihr jedoch begegnen, und zwar durch das natürliche Geschehen dessen,
dass jede höhere Entwicklungsstufe nur dadurch erreicht werden kann, indem die Stufe der
Gegenwart voll entwickelt wird. |
433)
If you, therefore, do not want to stand still on one development-step for half of your life and do not want to
keep falling back again and again, then you must make great efforts to always perceive the whole of the present
in the material, in your inner and in the fine-fluidal, to comprehend everything rightly, to experience and live
it and to build it up to the wisdom, so that you gain thereout evolutive, consciousness-based benefit. |
433)
Wenn ihr also nicht euer halbes Leben auf einer Entwicklungsstufe stehenbleiben und nicht
immer wieder zurückfallen wollt, dann müsst ihr euch sehr bemühen, stets das Gesamte der
Gegenwart im Materiellen, in eurem Innern und im Feinstofflichen wahrzunehmen, alles richtig
zu erfassen, zu erfahren und zu erleben und zur Weisheit zu bilden, damit ihr evolutiven, bewusstseinsmässigen Nutzen daraus gewinnt. |
434)
And if you act accordingly, then you will also not lack in earthly gains, because you make use of the advantage
that you expect nothing else from space and time and from your fellow human beings than what they can
really give you; and that is the reason why you will never be disappointed and why you are able to live in love,
peace, freedom and harmony with yourselves as well as with your fellow human beings and the whole environment. |
434)
Und handelt ihr danach, dann wird es euch auch an irdischem Gewinn nicht fehlen, und zwar
weil ihr den Vorteil nutzt, dass ihr von Raum und Zeit und von euren Mitmenschen nichts
anderes erwartet, als sie euch wirklich geben können; und das ist der Grund dafür, dass ihr nie
enttäuscht sein werdet und in Liebe, Frieden, Freiheit und Harmonie mit euch selbst wie auch
mit euren Mitmenschen und der ganzen Umwelt leben könnt. |
435)
But if you live not in the reality of the present, but instead with your thoughts and feelings in the past or in
your dreams of the future, then your expectations will easily fall out of the frame of what is real and rational,
because they reach beyond the reality of the present and hence create in you a disharmony from which you
will then suffer, and indeed both in yourselves and in your nearer and wider surrounding area. |
435)
Lebt ihr aber nicht in der Realität der Gegenwart, sondern mit euren Gedanken und Gefühlen
in der Vergangenheit oder in euren Zukunftsträumen, dann geraten eure Erwartungen sehr
leicht aus dem Rahmen des Realen und Vernünftigen, weil sie aus der Realität der Gegenwart
hinausgreifen und damit in euch eine Disharmonie erzeugen, worunter ihr dann leidet, und
zwar sowohl in euch selbst wie auch in eurer näheren und weiteren Umgebung. |
436)
You shall certainly think of that which lies in the past, but you shall not make it to celebrations and to constant
memories, rather you shall only use it to learn thereout and to make everything better. |
436)
Wohl sollt ihr an das Vergangene denken, es jedoch nicht zu Feiern und nicht zu steten Erinnerungen machen, sondern ihr sollt es nur dazu benutzen, daraus zu lernen und alles besser zu
machen. |
437)
Equally, you can also dream of the future, however you shall not wallow therein in unfulfillable wishes nor in
detrimental fantasies and illusions, so that you find a true incentive, through your future-dreamings, to live
consciously in the present and to dedicate yourselves to the upward-swinging of your consciousness-evolution. |
437)
Also könnt ihr aber auch von der Zukunft träumen, doch sollt ihr euch darin nicht in unerfüllbaren Wünschen und nicht in schädlichen Phantastereien und Illusionen ergehen, auf dass ihr
durch Zukunftsträumereien einen wahren Ansporn findet, bewusst in der Gegenwart zu leben
und euch dem Aufwärtsschwingen eurer Bewusstseinsevolution zu widmen. |
438)
The upward-swinging, i.e. the climb up to your consciousness-evolution does not have any distinct rule, so no
specific way can be directed in this respect; a directed way would be like a template in which there would be
nothing living, and consequently nothing living could arise out of it that is absolutely necessary for the upwardswinging, because only that which is living can again create something living. |
438)
Das Aufwärtsschwingen resp. der Aufstieg zu eurer Bewusstseinsevolution hat keine bestimmte
Regel, folglich in dieser Beziehung kein spezieller Weg aufgezeigt werden kann; ein aufgezeigter
Weg käme einer Schablone gleich, in der nichts Lebendiges wäre, folglich auch nichts Lebendiges daraus entstehen könnte, das zu einem Aufwärtsschwingen unbedingt notwendig ist, denn
nur Lebendiges kann wiederum Lebendiges erzeugen. |
439)
If you want to climb up to the consciousness-evolution, then you can only do that on your own individual way
which is formed for you alone, and therefore a directed way would be the individual way of someone else and
would only be an outer, weak crutch for you, on which you could not walk rightly and autonomously, because
it serves neither for the perceiving, nor for the seeing and the recognising, but rather only for the handicapped
movement. |
439)
Wenn ihr zur Bewusstseinsevolution aufsteigen wollt, dann könnt ihr das nur auf einem eigenen,
individuellen Weg tun, der auf euch allein geformt ist, folglich wäre ein aufgezeigter Weg der
individuelle eines andern und für euch nur eine äusserliche, schwache Krücke, auf der ihr nicht
richtig und nicht selbständig gehen könntet, weil diese nicht zum Wahrnehmen, nicht zum
Sehen und nicht zum Erkennen dient, sondern nur zur behinderten Fortbewegung. |
440)
Therefore you must search for your own way and see it clearly and precisely before you so that you do not go
forward upon it blindly. |
440)
Also müsst ihr euren eigenen Weg suchen und diesen klar und deutlich vor euch sehen, damit
ihr nicht blind darauf einhergeht. |
441)
But if you take on a suggested way which you do not find yourselves, then you will go forward on it limpingly
and blindly, because you will simply follow a new dogma which you had been talked into, instead of you giving
the necessary guidelines to yourselves through which you tread your own way to truth, knowledge and wisdom and therewith to the consciousness-evolution. |
441)
Nehmt ihr aber einen euch vorgeschlagenen Weg an, den ihr nicht selbst findet, dann geht ihr
humpelnd und blind auf diesem dahin, weil ihr einfach einem neuen Dogma folgt, das euch eingeredet wurde, anstatt dass ihr euch selbst die notwendigen Richtlinien gebt, durch die ihr
euren eigenen Weg zu Wahrheit, Wissen und Weisheit und damit zur Bewusstseinsevolution beschreitet. |
442)
And consider, if you want to get into the realm of your consciousness and therethrough give enough consideration to its evolution, then you must naturally search for, find and go to the way thereto yourselves, because
it cannot be shown to you by anyone and it also does not come to you on its own. |
442)
Und bedenkt, wenn ihr ins Reich eures Bewusstseins gelangen und dadurch dessen Evolution
Genüge tun wollt, dann müsst ihr naturgemäss den Weg dazu selbst suchen, finden und zu
diesem hingehen, weil er euch von niemandem gewiesen werden kann und er auch nicht von
sich aus zu euch kommt. |
443)
Your consciousness is in the lowness of your coarse substantialness the highest factor of your possible development, therefore you must do everything in this coarse-substantialness in order to get the best possible
height of your consciousness-evolution; therefore you must wander through the coarse-substantial in order to
reach your fulfilment. |
443)
Euer Bewusstsein ist in den Niederungen eurer Grobstofflichkeit der oberste Faktor eurer möglichen Entwicklung, folglich ihr in dieser Grobstofflichkeit alles tun müsst, um die bestmögliche
Höhe eurer Bewusstseinsevolution zu erlangen; also müsst ihr das Grobstoffliche durchwandern,
um euer Ziel zu erreichen. |
444)
So that you do not go astray on your way to the consciousness-evolution, it is necessary that you precisely
research and know the way you have to tread and to wander through; however you must not only know the
way itself, but also let everything become conscious to you, what can come across you on the way, which
dangers can threaten you and which help you can find. |
444)
Damit ihr euch jedoch nicht verirrt auf eurem Weg zur Bewusstseinsevolution, ist es unerlässlich, dass ihr den Weg genau erforscht und kennt, den ihr zu beschreiten und zu durchwandern
habt; doch ihr müsst nicht nur den Weg selbst kennen, sondern euch auch alles bewusst werden
lassen, was euch auf dem Weg begegnen kann, welche Gefahren euch bedrohen können und
welche Hilfe ihr finden könnt. |
445)
And since the whole way lies only in you yourselves, in your own consciousness and in the thereout resulting
thoughts and their feelings, you must find and recognise it alone, if you want to come to the fulfilment. |
445)
Und da der ganze Weg allein in euch selbst liegt, in eurem eigenen Bewusstsein und in den daraus resultierenden Gedanken und deren Gefühlen, so müsst ihr ihn allein finden und erkennen,
wenn ihr zum Ziel kommen wollt. |
446)
Truly, there is no human being who could describe to you your individual way that is necessary for your rise up
to your consciousness-evolution, so there is nobody who could make your own way to the highest form of
your development clearly visible and recognisable to you except you yourselves. |
446)
Wahrlich, es gibt keinen Menschen, der euch euren individuellen Weg beschreiben könnte, der
für euren Aufstieg zu eurer Bewusstseinsevolution nötig ist, also es niemanden gibt, der euch
euren eigenen Weg zur höchsten Form eurer Entwicklung deutlich sichtbar und erkennbar
machen könnte, ausser euch selbst. |
447)
The way to that height, which lies in the realm of your consciousness as temple of your highest possible development, is the way to your well-being, to your true love, harmony and freedom as well as to the true peace
in yourselves, and that alone is the reality. |
447)
Der Weg zu jener Höhe, die im Reich eures Bewusstseins als Tempel eurer höchstmöglichen Entwicklung liegt, ist der Weg zu eurem Wohlbefinden, zu eurer wahren Liebe, Harmonie und Freiheit sowie zum wahren Frieden in euch selbst, und allein das ist die Wirklichkeit. |
448)
Since time immemorial, the message of the true prophets has shown you, through the ‹Goblet of the Truth›,
the ‹Teaching of the Prophets›, the teaching of the truth, the teaching of the spirit, the teaching of the life, the
right way to the upward-swinging with regard to your consciousness-evolution, but the teaching was always
wrongly interpreted by you through your human, overbearing wanting-to-be-clever; you have falsified the
teaching beyond recognition and made out of it religions, ideologies and philosophies as well as a signpost
which has led you to the belief in godheads, tin gods and idolised human beings, and through this you have
misleadingly turned yourselves to the greatest erroneous assumption which you could have made since your
existence and which has prevented you from treading the way of the effective truth consciously and willingly
and from giving enough consideration to the creational laws and recommendations and the consciousnessevolution. |
448)
Die Botschaft der wahrlichen Propheten wies euch durch den ‹Kelch der Wahrheit›, die ‹Lehre
der Propheten›, die Lehre der Wahrheit, die Lehre des Geistes, die Lehre des Lebens schon seit
alters her den richtigen Weg zum Aufwärtsschwingen in bezug auf eure Bewusstseinsevolution,
doch die Lehre wurde von euch durch euer menschliches, überhebliches Klugseinwollen durchwegs falsch gedeutet; ihr habt die Lehre bis ins Unkenntliche verfälscht und Religionen, Ideologien und Philosophien und einen Wegweiser daraus gemacht, der euch zum Glauben an Gottheiten, Götzen und veridolisierte Menschen hinführte, wodurch ihr euch selbst irreführend dem
grössten Irrtum zugewandt habt, den ihr seit eurer Existenz begehen konntet und der euch davon abgehalten hat, bewusst und willentlich den Weg der effectiven Wahrheit zu beschreiten
und der schöpferischen Gesetze und Gebote und der Bewusstseinsevolution Genüge zu tun. |
449)
It is now finally time for you to consciously decide for the effective truth and for the height of the consciousness-evolution in which you can swing upwards and irrevocably find your way out of the lowness of your truthunknowledge, and indeed without possibility of you falling back again into your old habits at some later time. |
449)
Es ist für euch nun endlich an der Zeit, dass ihr euch bewusst für die effective Wahrheit und für
die Höhe der Bewusstseinsevolution entscheidet, in die ihr aufschwingen und unwiderruflich
aus den Niederungen eures Wahrheitsunwissens herausfinden könnt, und zwar ohne Möglichkeit, dass ihr später wieder in euer altes Metier zurückfallt. |
450)
Therefore, the message of the truth is brought to you once again, so that you turn your wrongly positioned
signpost in the right direction and are earnest searchers, so that you find, recognise and follow the way of the
truth in yourselves which is both the way of the truth itself and the fulfilment. |
450)
Daher wird euch die Botschaft der Wahrheit abermals gebracht, auf dass ihr euren falsch angebrachten Wegweiser richtigstellt und ihr ernsthaft Suchende seid, damit ihr in euch selbst den
Weg der Wahrheit findet, erkennt und ihn befolgt, der sowohl der Weg der Wahrheit selbst ist
wie auch das Ziel. |
451)
Good for you therefore, if you are open in your senses and you consciously direct your thoughts and feelings
accordingly, because if you do this, then you will learn about the truth of all truth as well as the creational laws
and recommendations which, for your consciousness, serve as rungs for the upward-swinging in order to consciously enter the realm of your consciousness-evolution. |
451)
Wohl euch daher, wenn ihr offenen Sinnes seid und ihr bewusst eure Gedanken und Gefühle
danach ausrichtet, denn wenn ihr das tut, dann werdet ihr sowohl die Wahrheit aller Wahrheit
kennenlernen wie auch die schöpferischen Gesetze und Gebote, die eurem Bewusstsein als
Sprossen zum Aufwärtsschwingen dienen, um bewusst einzugehen in das Reich eurer Bewusstseinsevolution. |
452)
In your consciousness and in your thereout resulting thoughts and their feelings alone you find everything you
need to create your capabilities through which you can climb up into the heights of your consciousness-evolution. |
452)
In eurem Bewusstsein und in euren daraus resultierenden Gedanken und deren Gefühlen allein
findet ihr alles, was ihr braucht, um eure Fähigkeiten zu erschaffen, durch die ihr in die Höhen
eurer Bewusstseinsevolution hochsteigen könnt. |
453)
It is first your true life, which you must live, that gives you the dynamic and the freedom for the development
of the necessary capabilities which are necessary for the climbing up into the heights of the consciousness-evolution and through which you can free yourselves from the yoke of your fixed religious, ideological and philosophical dogmas which make you into will-less slaves of your belief in a god, tin god or human being whom
you raise to the status of a divinity, wherethrough you suppress yourselves and hinder the rise up to the high
evolution of the consciousness and exterminate every possibility of the consciousness-development. |
453)
Erst euer wahres Leben, das ihr leben müsst, gibt euch das Lebendige und die Freiheit zur Entwicklung der notwendigen Fähigkeiten, die zum Emporklimmen in die Höhen der Bewusstseinsevolution notwendig sind und durch die ihr euch vom Joch eurer festen religiösen, ideologischen
und philosophischen Dogmen befreien könnt, die euch zu willenlosen Sklaven eures Glaubens
an einen Gott, Götzen oder Menschen machen, den ihr zur Göttlichkeit erhebt, wodurch ihr
euch selbst unterdrückt und den Aufstieg zur hohen Evolution des Bewusstseins hemmt und
jede Möglichkeit der Bewusstseinsentwicklung vernichtet. |
454)
If you are human beings who know the truth and the creational laws and recommendations in their mode of
functioning, then you also understand therein the great Creation-idea; and if you adapt the right attitude, then
only the truth of all truth serves you – which alone proceeds from out of the Creation Universal Consciousness
– and hence also the way of the truth to the rise up to the consciousness-evolution, because you fulfil the
Creation-given laws and recommendations and therefore live rightly. |
454)
Wenn ihr Menschen seid, die ihr die Wahrheit und die schöpferischen Gesetze und Gebote
kennt in ihrer Wirkungsweise, dann versteht ihr darin auch die grosse Schöpfungsidee; und stellt
ihr euch dazu richtig ein, dann dient euch allein die Wahrheit aller Wahrheit – die allein aus der
Schöpfung Universalbewusstsein hervorgeht – und damit auch der Weg der Wahrheit zum Aufstieg zur Bewusstseinsevolution, weil ihr die schöpfungsgegebenen Gesetze und Gebote erfüllt
und deshalb richtig lebt. |
455)
And if you follow the Creation-idea and thus the truth of all truth, then you do not squirm remorsefully, kneelingly, prayingly, beggingly, submissively, sanctimoniously, hypocritically and beseechingly before your god, tin
god or idolised human being, because if you live in accordance with the Creation-idea and the Creation-given
laws and recommendations, then you live practising it in a fresh, joyful and pure activity; therefore you do not
beg whiningly and beseechingly for the effective truth of all truth, rather you go through life seeingly and joyfully, and you recognise reality and live in consideration and fulfilment of the creational laws and recommendations and, therefore, in responsible fullness with regard to the consciousness-evolution. |
455)
Und folgt ihr der Schöpfungsidee und damit der Wahrheit aller Wahrheit, dann windet ihr euch
nicht reuig, kniend, betend, bettelnd, demütig, frömmelnd, heuchelnd und flehend vor eurem
Gott, Götzen oder veridolisierten Menschen, denn wenn ihr nach der Schöpfungsidee und nach
den schöpfungsgegebenen Gesetzen und Geboten lebt, dann lebt ihr ausführend in einem
frischen, frohen und reinen Wirken; also bettelt ihr nicht winselnd und flehend um die effective
Wahrheit aller Wahrheit, sondern ihr geht sehend freudig dahin und erkennt die Wirklichkeit
und lebt in Beachtung und Erfüllung der schöpferischen Gesetzund Gebotsmässigkeiten und
damit in verantwortungsvollem Genügen in bezug auf die Bewusstseinsevolution. |
456)
And if you live in this wise, then your life will look entirely different from how you have so far seen and lived
it, namely in accordance with the truth, law-fulfilling and well disposed towards the recommendations, much
freer and more beautiful with which you stand in the midst of the Creation Universal Consciousness as corresponds to the Creation-idea. |
456)
Und lebt ihr in dieser Weise, dann sieht euer Leben ganz anders aus, als ihr es bisher gesehen
und gelebt habt, nämlich wahrheitsgerecht, gesetzerfüllend und gebotsgefällig, viel freier und
schöner, womit ihr mitten in der Schöpfung Universalbewusstsein steht, so wie es der Schöpfungsidee entspricht. |
457)
Finally and really accept the truth as it is given to you through the ‹Teaching of the Prophets›, through the
‹Goblet of the Truth›; and do not take everything as a picture and imagination but as true reality and implicitness and in place of the hazy schemes of your belief in your gods, tin gods, angles, saints and human beings
whom you deify and put on an equal footing with your fabulated gods and tin gods. |
457)
Nehmt die Wahrheit nun endlich und wirklich an, wie sie euch durch die ‹Lehre der Propheten›,
durch den ‹Kelch der Wahrheit› gegeben ist; und nehmt alles nicht als Bild und Vorstellung,
sondern als tatsächliche Wirklichkeit und Selbstverständlichkeit, und zwar an Stelle des Dunstschemens eurer Gläubigkeit in eure Götter, Götzen, Engel, Heiligen und Menschen, die ihr vergöttert und euren erdichteten Göttern und Götzen gleichstellt. |