Chapter 28 | Abschnitt 28 |
480)
The fulfilment of the consciousness must not be searched for in the material, but rather in its evolution, from
which also the spirit-form gains evolutionary benefit, and this benefit carries itself into the Creation universal
consciousness and is in turn beneficial for its evolution; this however is a fulfilment of the consciousness-evolution which is far beyond all earthly matters and which is carried far beyond your earthly existence. |
480)
Das Ziel des Bewusstseins ist jedoch nicht im Materiellen zu suchen, sondern in dessen Evolution,
an der auch die Geistform evolutiven Nutzen gewinnt, der sich in die Schöpfung Universalbewusstsein hineinträgt und wiederum ihrer Evolution dienlich ist; das aber ist ein Ziel der
Bewusstseinsevolution, das weit über allem Irdischen steht und weit über euer Erdendasein
hinausgetragen wird. |
481)
The fulfilment of your consciousness, the evolution, must live in you, and be dynamic in you, because otherwise it has nothing in common with your consciousness. |
481)
Das Ziel eures Bewusstseins, die Evolution, muss in euch leben, in euch lebendig sein, denn sonst
hat es nichts mit eurem Bewusstsein gemeinsam. |
482)
But the truth is that you human beings of Earth of today no longer know what your consciousness actually is,
because on account of the wrong teachings of your wrong prophets, religions, ideologies and philosophies you
have put the spirit, i.e. the spirit-form in its place, which you erroneously and wrongly assume to be responsible
for your ideas, thoughts, feelings as well as your activity, actions and doing; but that is not the truth, because
not your spirit, i.e. not your spirit-form is responsible for this, but your consciousness, for which and for whose
entire activity and the thereout resulting intellect and rationality you yourselves bear the full responsibility. |
482)
Die Wahrheit ist aber, dass ihr Erdenmenschen von heute nicht mehr wisst, was euer Bewusstsein eigentlich ist, weil ihr durch die falschen Lehren eurer falschen Propheten, Religionen, Ideologien und Philosophien den Geist resp. die Geistform dafür eingesetzt habt, von der ihr irrtümlich und fälschlich wähnt, dass sie für eure Ideen, Gedanken, Gefühle und für euer Wirken,
Handeln und Tun verantwortlich sei; das jedoch entspricht nicht der Wahrheit, denn dafür ist
nicht euer Geist resp. nicht eure Geistform zuständig, sondern euer Bewusstsein, wofür und für
dessen gesamtes Wirken und den daraus resultierenden Verstand und die Vernunft ihr selbst die
volle Verantwortung tragt. |
483)
Truly, your spirit, i.e. your spirit-form is not identical with your consciousness and is not of an earthly, material
kind but rather of a pure creational-spiritual nature and untouchable for you; nevertheless, you erroneously
assume that your consciousness-given intellect and your rationality are of a spiritual nature, and with this
assumption you cling to a traditional irrational teaching of a religious, ideological and philosophical kind which
finishes off your intellect and your rationality and brings about a downfall into non-understanding and truthunknowledge, to which you cling and cannot perceive and recognise the real truth. |
483)
Wahrlich, euer Geist resp. eure Geistform ist nicht identisch mit eurem Bewusstsein und ist nicht
irdischer, materieller Art, sondern von reiner schöpferisch-geistiger Natur und für euch unberührbar; nichtsdestoweniger jedoch wähnt ihr irrig, dass euer bewusstseinsgegebener Verstand und
eure Vernunft geistiger Natur sei, womit ihr euch an eine althergebrachte Irrlehre religiöser,
ideologischer und philosophischer Art klammert, die eurem Verstand und eurer Vernunft den
Rest gibt und einen Sturz ins Unverständnis und Wahrheitsunwissen herbeiführt, an den ihr
euch klammert und die wahrliche Wahrheit nicht wahrnehmen und nicht erkennen könnt. |
484)
Your earthly existence requires the fulfilment of the life-sense which consists of bringing your consciousnessevolution to the highest possible level of love, knowledge and wisdom; that is the sense of the life and the fulfilment, into which all furthering values of the consciousness-development must be brought for the purpose
of this, that therethrough also your spirit, i.e. your spirit-form can take over these high values, to ultimately
bring them into the Creation Universal Consciousness which as a result also evolves; but be conscious that all
love, all knowledge and all wisdom, which you create for yourselves and which go over into your spirit, i.e.
your spirit-form, are always only relatively absolutely fully developed as are also the love, the knowledge and
the wisdom of the Creation Universal Consciousness; truly, there is nothing absolutely fully developed but only
relatively absolutely fully developed, because everything is in constant motion and develops always further and
higher, including you with your consciousness, your spirit, i.e. your spirit-form in its spiritual-creational energy
and power, and the Creation Universal Consciousness in its spiritual-energetic BEING; that is the truth which you
must realise, recognise and know, because this truth is an eternity-value, an all-time-value and hence nothing
that is only passing. |
484)
Euer irdisches Dasein bedingt die Erfüllung des Lebenssinns, der darin besteht, dass ihr eure Bewusstseinsevolution auf den höchstmöglichen Stand von Liebe, Wissen und Weisheit bringt; das
ist der Sinn des Lebens und das Ziel, in das alle fördernden Werte der Bewusstseinsentwicklung
eingebracht werden müssen zum Zweck dessen, dass dadurch auch euer Geist resp. eure Geistform diese hohen Werte übernehmen kann, um sie letztlich in die Schöpfung Universalbewusstsein einzubringen, wodurch sie sich ebenfalls evolutioniert; doch seid euch dabei bewusst, dass
alle Liebe, alles Wissen und alle Weisheit, die ihr euch erschafft und die in euren Geist resp. in die
Geistform übergehen, stets ebenso nur relativ vollkommen sind, wie es auch die Liebe, das Wissen
und die Weisheit der Schöpfung Universalbewusstsein sind; wahrlich gibt es nichts absolut, sondern nur relativ Vollkommenes, denn alles schwingt in dauernder Bewegung und entwickelt sich
immer weiter und höher, so auch ihr mit eurem Bewusstsein, eurem Geist resp. eurer Geistform
in ihrer geistig-schöpferischen Energie und Kraft und die Schöpfung Universalbewusstsein in ihrem
geist-energetischen SEIN; das ist die Wahrheit, die ihr erkennen, kennen und wissen müsst, denn
diese Wahrheit ist ein Ewigkeitswert, ein Allzeitwert und also nichts Vorübergehendes. |