Chapter 28 | Abschnitt 28 |
490)
Truly, the whole truth of all truth does not lie in the material sciences alone, but fundamentally and first and
foremost in the spirit-energetical realm which is created through the Creation Universal Consciousness; and
the truth of all truth does not lie in complicated physical, religious, ideological, political and philosophical formulas, but in the simplicity of all things as they are given through the creational laws and recommendations;
and therefore, the true simplicity also lies in the thoughts and feelings and in the truthly activity of you human
beings which is in accordance with the Creation, just as the greatness lies in you yourselves through which you
unfold the might of your responsibility and integrate it into the following of the laws and recommendations
of the Creation Universal Consciousness, which you shall strive for consciously and in love; but you humankind
of Earth, you have turned away from the creational truth and instead turned to your religions, ideologies,
philosophies and your material sciences and believe yourselves great in your purely material rationalityand
intellect-based knowledge. |
490)
Wahrlich, nicht in den materiellen Wissenschaften allein liegt die ganze Wahrheit aller Wahrheit,
sondern grundlegend und in erster Linie im Geistigenergetischen, das erschaffen ist durch die
Schöpfung Universalbewusstsein; und die Wahrheit aller Wahrheit liegt nicht in komplizierten
physikalischen, religiösen, ideologischen, politischen und philosophischen Formeln, sondern in
der Einfachheit aller Dinge, wie sie gegeben sind durch die schöpferischen Gesetze und Gebote;
und also liegt die wahrliche Einfachheit auch in den Gedanken und Gefühlen und im wahrheitlich schöpfungsgerechten Wirken von euch Menschen, wie auch die Grösse in euch selbst liegt,
durch die ihr die Macht eurer Verantwortung entfaltet und diese hineinlegt in die Befolgung der
Gesetze und Gebote der Schöpfung Universalbewusstsein, denen ihr bewusst und in Liebe zustreben sollt; doch ihr Erdenmenschheit, ihr habt euch von der schöpferischen Wahrheit abund
euren Religionen, Ideologien, Philosophien und euren materiellen Wissenschaften zugewandt
und glaubt euch gross in eurem reinen materiellen Verstandesund Vernunftwissen. |
491)
Truly, you have bound yourselves to your material sciences and your belief in gods, tin gods and idolised human
beings and have obstructed yourselves against the real truth of the existence of the Creation and its laws and
recommendations. |
491)
Wahrlich, ihr habt euch an eure materiellen Wissenschaften und an euren Glauben an Götter,
Götzen und veridolisierte Menschen gebunden und euch selbst gegen die wahrliche Wahrheit
der Existenz der Schöpfung und ihre Gesetze und Gebote verbaut. |
492)
Consider this, of what use is it to you, if you squander away the time of your earthly life with the attempt of
wanting to find out when and how such a tiny creature as a louse came into being and how long it will continue to exist for, if you thereby completely forget to research the creational laws and recommendations and
to live according to them and according to the truth which is given therein; truly, your entire material searching
and researching is of no use to you, if you leave the creational-spiritual energy and power and hence the highest possible truth of all truth out of your attention. |
492)
Denkt darüber nach, was es euch nützt, wenn ihr die Zeit eures Erdenlebens mit dem Versuch
des Erfahrenwollens vertrödelt, wann und wie das winzige Geschöpf Laus entstanden ist und
wie lange es sie noch geben wird, wenn ihr dabei völlig vergesst, die schöpferischen Gesetze und
Gebote zu erforschen und nach ihnen und nach der Wahrheit zu leben, die in ihnen gegeben ist;
wahrlich nützt euch all euer materielles Suchen und Forschen nichts, wenn ihr das SchöpferischGeistige und damit die höchstmögliche Wahrheit aller Wahrheit ausser acht lasst. |
493)
Truly, you must seriously and thoroughly examine one thing after the other to find out which value it brings
you as excellence. |
493)
Wahrlich, ihr müsst ernstlich und gründlich ein Ding nach dem andern prüfen, welchen Wert es
euch als Vorzüglichkeit bringt. |
494)
And if you examine everything very accurately, then you will suddenly recognise that everything therein, that
today does not take place according to the creational laws and recommendations, breaks down like a useless
house of cards, and shows you that your earthly existence, which is given to you as a gift for your consciousness-evolution, is, with regard to the evolution, the learning of the truth, the creating of the love, knowledge
and wisdom, truthfully much too precious to leave unused even for a single minute. |
494)
Und prüft ihr alles sehr genau, dann erkennt ihr plötzlich, dass alles darin heute nicht nach den
schöpferischen Gesetzen und Geboten Stattfindende wie ein nutzloses Kartenhaus zusammenbricht und euch aufzeigt, dass euer euch zur Bewusstseinsevolution geschenktes Erdendasein
wahrhaftig viel zu kostbar ist, um es in bezug auf die Evolution, das Lernen der Wahrheit, das
Erschaffen der Liebe, des Wissens und der Weisheit auch nur eine einzige Minute ungenutzt zu
lassen. |
495)
Do not wallow in your vanity and your gambling, because they have nothing in them through which you would
be able to raise yourselves evolutively and to the effective truth, because vanity and gambling are only empty
and dead in themselves. |
495)
Frönt nicht eurer Eitelkeit und Spielerei, denn diese haben nichts in sich, wodurch ihr euch evolutiv und zur effectiven Wahrheit emporzuheben vermöchtet, denn Eitelkeit und Spielerei sind
nur leer und tot in sich. |
496)
Do not be megalomaniacal and do not assume that you could raise yourselves up to the Creation Universal
Consciousness, because even if you become very knowing and wise and can manipulate the life and change
it through genetic engineering, you are nevertheless only creations, i.e. created creations of the Creation
Universal Consciousness, and you will never get beyond that as material human beings. |
496)
Seid nicht grössenwahnsinnig und wähnt nicht, dass ihr euch selbst zur Schöpfung Universalbewusstsein hochheben könntet, denn auch wenn ihr sehr wissend und weise werdet und das
Leben manipulieren und durch Gentechnik verändern könnt, so seid ihr doch nur Schöpfungen
resp. Geschöpfe der Schöpfung Universalbewusstsein und werdet als materielle Menschen nie
darüber hinauskommen. |
497)
Truly, in the Creation Universal Consciousness, in which you live as its creations, you shall complete, in fulfilment of its laws and recommendations, actions and an activity of the evolution of your consciousness; therefore, you shall step out of your delusion of your self-boastfulness and fulfil your duty. |
497)
Wahrlich, in der Schöpfung Universalbewusstsein, in der ihr als ihre Schöpfungen lebt, sollt ihr
in Erfüllung ihrer Gesetze und Gebote Taten und ein Wirken der Evolution eures Bewusstseins
vollbringen; daher sollt ihr aus eurem Wahn der Selbstüberheblichkeit heraustreten und eure
Pflicht erfüllen. |
498)
If you look at and consider yourselves, then you are only like sounding ore with your wrong knowledge in the
unknowledge of the effective creational truth of all truth, whereas your real existence should be an aliveness
and a furthering of your evolutionary task. |
498)
Wenn ihr euch betrachtet, dann seid ihr nur wie tönendes Erz mit eurem falschen Wissen im Unwissen der effectiven schöpferischen Wahrheit aller Wahrheit, während euer wirkliches Dasein
ein Lebendigsein und ein Fördern eurer Evolutionsaufgabe sein sollte. |
499)
And if you enjoy life and thankfully direct your senses upon it and upon the truth, then you stand higher than
those who knowingly take apart their existence and unconcernedly go forth without recognising the greatness
of the Creation. |
499)
Und wenn ihr euch des Lebens erfreut und dankbar eure Sinne darauf und auf die Wahrheit
richtet, dann steht ihr höher als jene, welche wissend ihr Dasein zergliedern und gleichgültig
einhergehen, ohne die Grösse der Schöpfung zu erkennen. |
500)
Look around you, you human beings of Earth, because it depends on how you realise the life, your own activity and your fellow human beings and what they mean to you in reality and what value they have for you. |
500)
Schaut um euch, ihr Erdenmenschen, denn es kommt darauf an, wie ihr das Leben, eure eigene
Beschäftigung und eure Mitmenschen seht und was sie für euch in Wirklichkeit bedeuten und
welchen Wert sie für euch haben. |
501)
And if you look at and consider your life, your activity and your fellow human beings, the nature and its life
forms as well as the whole world, then you find only little that is really worthy of a true humankind, because
you have destroyed everything – your honour and dignity, your true being human, your life in accordance with
the creational laws and recommendations, your forests, grasslands, wetlands, meadows, your creeks, rivers,
streams, lakes and seas as well as your climate, just as you have exterminated many animals, birds, fishes and
all sorts of creatures and continue to do so through your unintellect and irrationality and your continued cultivation of the all-destroying overpopulation. |
501)
Und wenn ihr euer Leben, eure Beschäftigung, eure Mitmenschen, die Natur und ihre Lebensformen sowie die ganze Welt betrachtet, dann findet ihr nur wenig, was eines wahren Menschentums wirklich würdig ist, denn ihr habt alles zerstört – eure Ehre und Würde, euer wahrliches Menschsein, euer Leben nach den schöpferischen Gesetzen und Geboten, eure Wälder,
Wiesen, Auen, Fluren, eure Bäche, Flüsse, Ströme, Seen und Meere sowie euer Klima, wie ihr
auch viele Tiere, Vögel, Fische und allerlei Getier ausgerottet habt und es weiterhin tut durch
euren Unverstand und die Unvernunft durch euer weiteres Heranzüchten der alles zerstörenden
Überbevölkerung. |
502)
Truly, you are like unusable servants in a paradisiacal garden in which you destroy and eliminate everything,
instead of taking care of it, building it up, and bringing it to the blossoming and bearing of good fruits. |
502)
Wahrlich, ihr seid wie unbrauchbare Knechte in einem paradiesischen Garten, in dem ihr alles
zerstört und vernichtet, anstatt dass ihr es pflegt, aufbaut und zum Blühen und Tragen von guten
Früchten bringt. |
503)
You waste your lifetime with vanity, egoism, hatred, jealousy, unpeace, unfreedom, and disharmony, with strife,
war, lying and deception as well as with murder, manslaughter, torture, punishment, destruction and extermination, but also with senseless gambling, thereby adorning your high ability, which lies in you as a creational
gift, with cheap bric-à-brac, with wrong wishes, hopes and desires of all kinds. |
503)
Ihr vergeudet eure Lebenszeit mit Eitelkeit, Egoismus, Hass, Eifersucht, Unfrieden, Unfreiheit und
Disharmonie, mit Streit, Krieg, Lug und Betrug sowie mit Mord, Totschlag, Folter, Strafe, Zerstörung und Vernichtung, wie aber auch mit sinnlosen Spielereien, wobei ihr euer hohes Können,
das als schöpferische Gabe in euch ruht, mit billigem Tand behängt, mit falschen Wünschen,
Hoffnungen und Begierden aller Art. |
504)
Wake up, you human beings of Earth, so that you can create for yourselves a worthy consciousness-evolution
and no longer go through life desperately poor with regard to your truth-knowledge; create for yourselves –
through the finding and following of the truth of all truth – an inexhaustible treasure during your earthly life,
so that you are in yourselves like king and emperor and reign over your existence with the sceptre of the true
love, the knowledge and the wisdom. |
504)
Erwacht, ihr Erdenmenschen, auf dass ihr euch eine würdige Bewusstseinsevolution schaffen
könnt und nicht wie bisher in bezug auf euer Wahrheitswissen bettelarm durchs Leben geht;
schafft euch durch das Finden und Befolgen der Wahrheit aller Wahrheit einen unerschöpflichen
Schatz auf eurer Erdenlaufbahn, so ihr in euch selbst wie König und Kaiser seid, die ihr mit dem
Zepter der wahren Liebe, des Wissens und der Weisheit euer Dasein regiert. |
505)
Do not remain desperately poor in your truth-knowledge and do not think that the material knowledge alone
is sufficient to further the evolution of your consciousness, because if you think in this wise, then you are unworthy of the life and are king and emperor of your own inner darkness and unknowledge, so you childishly
wield a sceptre of the dalliance and illusion and put on a crown of the arrogance and vanity and therewith
prove your lack of intelligence. |
505)
Bleibt nicht weiterhin in eurem Wahrheitswissen bettelarm und denkt nicht, dass euch das materielle Wissen allein genügt, um die Evolution eures Bewusstseins zu fördern, denn wenn ihr so
denkt, dann seid ihr des Lebens unwürdig und König und Kaiser eurer eigenen inneren Finsternis
des Unwissens, so ihr kindisch ein Zepter der Tändelei und Einbildung führt und euch eine Krone
der Arroganz und Eitelkeit aufsetzt und damit eure Dummheit beweist. |
506)
What you necessarily have to research is, first and foremost, only all that which you need for the recognition
of the truth in yourselves and for the evolutive climb up of your consciousness, in which case you need the
movement of the learning which is of most important significance for the furtherance of your truth-finding
and consciousness-evolution. |
506)
Was ihr notwendig zu erforschen habt, ist in erster Linie nur all das, was ihr zur Erkennung der
Wahrheit in euch selbst und zum evolutiven Aufstieg eures Bewusstseins benötigt, wobei ihr der
Bewegung des Lernens bedürft, das zur Förderung eurer Wahrheitsfindung und Bewusstseinsevolution von wichtigster Bedeutung ist. |
507)
In everything that you go about, do and undertake, you must ask yourselves what advantage and value the
whole brings for you yourselves as well as for your fellow human beings. |
507)
Bei allem, was ihr angeht, arbeitet und unternehmt, müsst ihr euch fragen, welchen Vorteil und
Wert das Ganze für euch selbst sowie für eure Mitmenschen bringt. |
508)
And it is necessary that you recognise your destination and fully adhere to it, so that you comprehend that you
have to follow and fulfil it in your life. |
508)
Und notwendig ist es, dass ihr euer Ziel erkennt, voll und ganz zu ihm steht, damit ihr begreift,
dass ihr dieses in eurem Leben einzunehmen und zu erfüllen habt. |
509)
Truly, if you fulfil a great action on your world, then you will be honoured, provided that you are not envied
for it; such glory usually stays with you till your earthly end and often even beyond it over decades, centuries
or even millennia; but that is a pure human work of the remembrance and often even of the glorification, and
indeed not seldom with regard to a wrong understanding of the fact that human beings and their actions and
their activity shall not be glorified, but only kept in honourable remembrance and be thought of in dignity,
wherethrough no glorification and no personor human-cult shall be practised. |
509)
Wahrlich, wenn ihr auf eurer Welt eine grosse Tat vollbringt, dann werdet ihr dafür geehrt, vorausgesetzt, dass ihr nicht darum beneidet werdet; ein solcher Ruhm verbleibt euch in der Regel
bis zu eurem irdischen Ende und gar oft darüber hinaus über Jahrzehnte, Jahrhunderte und gar
Jahrtausende; das jedoch ist reines Menschenwerk der Erinnerung und oft gar der Verherrlichung,
und zwar nicht selten in bezug auf ein falsches Verstehen dessen, dass Menschen und ihre Taten
und ihr Wirken nicht verherrlicht werden, sondern nur in ehrsamer Erinnerung behalten und in
Würde bedacht werden sollen, wodurch keine Verherrlichung und kein Personenund kein
Menschenkult betrieben werden soll. |