Chapter 28 | Abschnitt 28 |
510)
A glorification of human beings, gods and tin gods is just as perverse as a glorification of the Creation Universal
Consciousness which indeed represents in its entire BEING a magnificence, but shall not be glorified nevertheless; used in connection with the Creation Universal Consciousness, the term magnificence does not mean glorification, but grace, beauty, true love, fairness and attraction, whereas glorification means worship, servitude,
humility, cheering and adulation. |
510)
Eine Verherrlichung von Menschen, Göttern und Götzen ist ebenso abartig wie eine Verherrlichung der Schöpfung Universalbewusstsein, die wohl in ihrem ganzen SEIN eine Herrlichkeit
darstellt, doch deswegen nicht verherrlicht werden soll; der Begriff Herrlichkeit für die Schöpfung
Universalbewusstsein bedeutet nicht Verherrlichung, sondern Anmut, Schönheit, wahre Liebe,
Gerechtigkeit und Anziehung, wozu gegensätzlich die Verherrlichung Anbetung, Dienerei,
Demut, Bejubelung und Lobhudelei bedeutet. |
511)
Glorification is the fruit of your wrong human view, your wrong assessment and erroneous evaluation of the
reality which you have made into a tradition and transfer to all and everything that you deem to be higher than
yourselves. |
511)
Verherrlichung ist die Frucht eurer falschen Menschenanschauung, eurer falschen Beurteilung
und irrigen Einschätzung der Wirklichkeit, die ihr zum Brauch gemacht habt und auf alles und
jedes übertragt, das ihr höher einschätzt als euch selbst. |
512)
Your circling motion is extremely sluggish, which is why the interactions are only triggered slowly and not with
easiness, so they generally only ensue step-by-step and no longer let you recognise the causes that lead to the
interaction from which you very often have to suffer, because they are of a negative, bad and evil nature. |
512)
Eure kreisende Bewegung ist äusserst schwerfällig, weshalb sich auch die Wechselwirkungen
nur langsam und nicht mit Leichtigkeit auslösen, so sich diese in der Regel erst nach und nach
einstellen und euch die Ursachen nicht mehr erkennen lassen, die zur Wechselwirkung führen,
an denen ihr sehr oft zu leiden habt, weil sie negativer, schlechter und böser Natur sind. |
513)
The interactions which arise out of your motions of your thoughts and feelings as well as out of your actions,
deeds and out of your entire activity are always measured according to their viewpoints; through your human
view you let so many thoughts, feelings, actions, deeds and many activities appear great, even though they
are truthly insignificant and worthless, whereas you do not value so many other things, in which truthful greatness inheres, in their good and great excellence. |
513)
Die Wechselwirkungen, die aus euren Bewegungen eurer Gedanken und Gefühle sowie aus
euren Taten, Handlungen und aus eurem gesamten Wirken entstehen, sind stets nach deren
Gesichtspunkten gemessen; so manche Gedanken, Gefühle, Taten, Handlungen und manches
Wirken lasst ihr durch eure Menschenanschauung gross erscheinen, obwohl sie wahrheitlich
nichtig und wertlos sind, während ihr aber so manches andere nicht in seiner guten und grossen
Vortrefflichkeit bewertet, welches wahrhaftige Grösse in sich birgt. |