Chapter 28 | Abschnitt 28 |
515)
And if you reach this state, then you can no longer remain in stagnation, because you make an effort, in a
conscious, willing and incessant wise, to follow the motion of the consciousness-evolution in order to rise continuously higher in it; however if you stand still in the ripening of your consciousness, then the ripeness will
begin to rot, because it is not supplied with new energy and power, instead these are used up again and therethrough a decay-process is triggered. |
515)
Und kommt ihr in diesen Zustand, dann könnt ihr nicht in Stagnation verbleiben, weil ihr euch
bewusst willentlich unaufhörlich bemüht, der Bewegung der Bewusstseinsevolution Folge zu
leisten, um in dieser stetig höher zu steigen; haltet ihr jedoch in eurem Reifen des Bewusstseins
inne, dann beginnt die Reife zu faulen, weil ihr keine neue Energie und Kraft zugeführt, sondern
diese wieder aufgebraucht und dadurch ein Zerfallsprozess ausgelöst wird. |
516)
If you human beings of Earth see yourselves in the true reason of your existence, then you are equal to a fruit
of the Creation Universal Consciousness which you yourselves must bring to the ripening in your consciousness-evolution, just like a fruit on a tree for which the tree is the creational existence, although the fruit must
nevertheless bring itself to the ripeness. |
516)
Wenn ihr Erdenmenschen euch im wahren Grund eurer Existenz seht, dann seid ihr gleich einer
Frucht der Schöpfung Universalbewusstsein, die ihr euch selbst in eurer Bewusstseinsevolution
zum Reifen bringen müsst, gleichermassen wie eine Frucht an einem Baum, der für sie die
schöpferische Existenz ist, wobei sich die Frucht aber selbst zur Reife bringen muss. |
517)
Consider however, that as fruit of the Creation Universal Consciousness, you are not the Creation Universal
Consciousness itself but always remain its fruit, but you carry the capability in you to develop yourselves to the
ripening of your consciousness-evolution in order to therewith enrich the tiny part of the Creation in you, i.e.
your spirit, and this spirit in turn enriches the Creation itself, but still you are not the Creation itself. |
517)
Bedenkt jedoch, dass ihr als Frucht der Schöpfung Universalbewusstsein nicht sie selbst seid,
sondern stets ihre Frucht bleibt, die ihr aber die Fähigkeit in euch tragt, euch selbst zum Reifen
eurer Bewusstseinsevolution zu entwickeln, um damit euren winzigen Schöpfungsteil Geist in
euch und dieser wiederum die Schöpfung selbst zu bereichern, doch die Schöpfung selbst seid
ihr trotzdem nicht. |