Chapter 28 | Abschnitt 28 |
535)
Truly, for you human beings of Earth, there remains only one thing to do, namely to fathom the creational laws
and recommendations and to absolutely direct yourselves according to them; and if you find and recognise the
truth of all truth and therewith also the effects of the Creation-given laws and recommendations, then follow
them; and if you therethrough reach a certain evolutionary height in terms of your consciousness, then bind
yourselves to adhering to them through making a continual effort, because otherwise it goes quickly downwards
again with you. |
535)
Wahrlich, euch Erdenmenschen bleibt nur eines zu tun, nämlich die schöpferischen Gesetze und
Gebote zu ergründen und euch unbedingt nach ihnen zu richten; und findet und erkennt ihr
die Wahrheit aller Wahrheit und damit auch die Wirkungen der schöpfungsgegebenen Gesetze
und Gebote, dann befolgt sie, und erreicht ihr dadurch eine gewisse bewusstseinsmässig evolutive Höhe, dann verpflichtet euch, euch an sie zu halten durch ein andauerndes Bemühen, denn
sonst geht es schnell wieder abwärts mit euch. |
536)
Consider, each one of you who cannot keep himself or herself on his or her step must leave that step again
backwards, because each of you can only be what and who he or she really is, whereas what he or she was
before is of no significance because, through the motion of the time, it has flowed into the past. |
536)
Bedenkt, ein jeder von euch muss seine Stufe wieder rückwärts verlassen, auf der er sich nicht
halten kann, weil jeder nur das sein kann, was und wer er wirklich ist, während das, was er
vorher war, nicht von Bedeutung ist, weil es durch die Bewegung der Zeit in die Vergangenheit
geflossen ist. |
537)
That which was, is gone and is not recallable again for all the future time, because it is a past change and is
no longer existent. |
537)
Das, was gewesen ist, ist vergangen und für alle Zukunft nicht wieder herrufbar, denn es ist eine
vergangene Änderung und ist nicht mehr existent. |
538)
Only what is, has validity and value as does everything that arises out of what exists, and this applies in all eternity and all-great-time. |
538)
Allein das, was ist, hat Gültigkeit und Wert, wie auch das, was aus dem entsteht, was ist, und
das gilt in alle Ewigkeit und Allgrosszeit. |
539)
Therefore, you human beings of Earth, educate yourselves – and indeed in your present and in your future –
in every kind and wise always through your real creational nature, which is given to you, so that you bring your
self-created form of the inner nature, your individuality, to bear according to the creational ideal. |
539)
Darum, ihr Erdenmenschen, bildet euch in jeder Art und Weise so, und zwar in eurer Gegenwart
und in eurer Zukunft, stets durch euer wirkliches schöpferisches Wesen, das euch gegeben ist,
auf dass ihr eure selbsterschaffene Wesensform Individualität nach dem schöpferischen Vorbild
zur Geltung bringt. |