Kelch der Wahrheit | Goblet of the Truth
FIGU-Interest-Group for Knowledge-of-the-Mission Carolina

Chapter 28Abschnitt 28
564) If you fall prey to the rumination, then you only serve your intellect which you use to go around in circles, because through your intellect you hold back the entire developmental process from the real perception to the wisdom, because you leave the rationality out of your attention which would let you perceive everything; you do not let the effects of all the outer happenings out of the world of the coarse-substantial, the material, get into your rationality, but instead you only store everything in your inadequate intellect which without rationality cannot separate and analyse the truthly facts, and as a result neither a clear perception, nor cognition, cognisance and no knowledge as well as no practical experience, no living-experience and no wisdom can come about. 564) Verfallt ihr dem Grübeln, dann dient ihr nur eurem Verstand, den ihr nutzt, um euch im Kreise zu drehen, denn durch ihn hemmt ihr den ganzen Werdegang von der realen Wahrnehmung bis zur Weisheit, weil ihr die Vernunft ausser acht lasst, die euch alles wahrnehmen lassen würde; ihr lasst die Wirkung aller äusseren Geschehen aus dem Bereich des Grobstofflichen, des Materiellen, nicht in die Vernunft eindringen, sondern ihr lagert alles nur in eurem mangelhaften Verstand ab, der ohne Vernunft die wahrheitlichen Fakten nicht zu separatisieren und nicht zu analysieren vermag, folglich weder eine klare Wahrnehmung noch Erkenntnis, Kenntnis und kein Wissen sowie keine Erfahrung, kein Erleben und keine Weisheit zustande kommen kann.
565) Not only in the intellect, but also in the rationality, all things are called up for the collection, because only together can intellect and rationality hold fast to something effectively and work it out to a result; but you are conceited and take everything apart and cut it into pieces with your inadequate intellect, and consequently it does not reach the rationality through which the possibility is first given that everything is really perceived, taken in, processed and made into the cognition and cognisance as well as into the knowledge, and into the practical experience and the living of it, and into the wisdom. 565) Nicht nur im Verstand, sondern auch in der Vernunft werden alle Dinge zur Sammlung berufen, denn nur Verstand und Vernunft zusammen vermögen wirksam etwas festzuhalten und zu einem Resultat aufzuarbeiten; ihr aber seid dünkelhaft und zergliedert und zerstückelt alles mit eurem mangelhaften Verstand, folglich es nicht zur Vernunft gelangt, durch die erst die Möglichkeit gegeben ist, dass alles wirklich wahrgenommen, aufgenommen, verarbeitet und zur Erkenntnis und Kenntnis sowie zum Wissen und zur Erfahrung und dessen Erleben und zur Weisheit gemacht wird.
566) Know, just as your human consciousness, through its activity, sets everything free in a logical wise from the inside to the outside via the intellect and the rationality, so that it really does reach the outside, and indeed in whatever form, so everything from the outside can also only reach the consciousness again via the way of the intellect and the rationality and be processed by the consciousness as perception, cognition, cognisance, knowledge, practical experience, living experience and wisdom. 566) Wisst, so wie euer menschliches Bewusstsein durch seine Betätigung von innen heraus folgerichtig über den Verstand und die Vernunft alles nach aussen freigibt, so dass es wirklich nach aussen gelangt, und zwar in welcher Form auch immer, so kann von aussen her alles auch nur wieder über den Weg des Verstandes und der Vernunft ins Bewusstsein gelangen, von dem es als Wahrnehmung, Erkenntnis, Kenntnis, Wissen, Erfahrung, Erleben und Weisheit aufgearbeitet wird.
567) The impression of all outward happenings out of the material, i.e. the coarse-substantial must always reach the consciousness by coming from the outside via the intellect and the rationality, and indeed irrespective of which one of the sense-forms is taking something in. 567) Der Eindruck aller äusseren Geschehen aus dem Materiellen resp. dem Grobstofflichen muss also stets von aussen kommend über den Verstand und die Vernunft ins Bewusstsein gelangen, und zwar ganz gleich mit welcher Sinnesform etwas aufgenommen wird.