Chapter 28 | Abschnitt 28 |
60)
The use of the creational energy and power in you – through which you can use your consciousness and create
ideas, thoughts and thereout feelings – happens in uncomplicatedness and simplicity, and for this, no religious,
ideological or philosophical learning is required, so neither does it require a belief in a godhead, a tin god or
an idolised human being nor in any esoteric and other occult nonsense; and truly to use the creational energy
and power in you, you do not have to be able to read and write, but you only need your clear intellect and
rationality to recognise the truth and, out of it, to use the Creation-given energy and power through which
you are capable of having thoughts and feelings. |
60)
Das Nutzen der schöpferischen Energie und Kraft in euch, durch die ihr euer Bewusstsein nutzen
und Ideen, Gedanken und daraus Gefühle schaffen könnt, geschieht in Einfachheit und Schlichtheit, und dazu bedarf es keiner religiösen, ideologischen oder philosophischen Gelehrsamkeit,
somit aber auch keines Glaubens an eine Gottheit, einen Götzen oder an veridolisierte Menschen,
wie auch nicht an esoterischen und sonstig okkulten Unsinn; und wahrlich bedarf es zur Nutzung
der schöpferischen Energie und Kraft in euch auch nicht des Lesens und des Schreibens, sondern
nur eures klaren Verstandes und der Vernunft, um die Wahrheit zu erkennen und aus dieser
heraus die schöpfungsgegebene Energie und Kraft zu nutzen, durch die ihr der Gedanken und
Gefühle fähig seid. |
61)
And truly, the creational energy and the power included therein is given to each of you human beings of Earth
in equal measure and indeed without exception, thus no difference exists therein, because a difference is only
given with regard to the level of the consciousness-evolution as well as concerning the degree of intellect and
the rationality out of which also the fulfilment of the responsibility results. |
61)
Und wahrlich, die schöpferische Energie und die darin enthaltene Kraft ist jedem von euch Erdenmenschen in gleichem Masse gegeben, und zwar ohne Ausnahme, so also kein Unterschied
darin besteht, denn ein Unterschied ist nur gegeben in bezug auf den Stand der Bewusstseinsevolution sowie hinsichtlich dem Grad von Verstand und der Vernunft, woraus auch das Wahrnehmen der Verantwortung resultiert. |
62)
The fulfilment of the responsibility is also connected with the perceiving of the reality of the creational laws
and recommendations and their mode of functioning, wherein the perceiving of all things is also anchored,
which does not happen through the consciousness directly but rather through the unconscious which comes
before the consciousness and which is not identical with the subconsciousness; therefore each perception
occurs through the unconscious-form which comes before the consciousness, through which immediately
unconscious thoughts and thereout conscious feelings are triggered, after which, with a delay of 25-30 hundredth of a second, the consciousness and conscious thoughts themselves are included in the perception. |
62)
Das Wahrnehmen der Verantwortung aber ist auch verbunden mit dem Wahrnehmen der
Realität der schöpferischen Gesetze und Gebote und deren Wirkungsweise, worin auch das
Wahrnehmen aller Dinge verankert ist, was nicht direkt durch das Bewusstsein geschieht, sondern durch das dem Bewusstsein vorgesetzte Unbewusste, das nicht mit dem Unterbewusstsein
identisch ist; jede Wahrnehmung erfolgt also durch die dem Bewusstsein vorgesetzte Unbewusstenform, wodurch augenblicklich unbewusste Gedanken und daraus bewusste Gefühle ausgelöst werden, wonach dann erst, mit einer Verzögerung von 25–30 Hundertstelsekunden, das
Bewusstsein und bewusste Gedanken selbst in die Wahrnehmung eingeschlossen werden. |
63)
Just as you can also perceive the things of the reality, you are, if you are heedful and attentive enough, able
to perceive the creational energy and its power in you through which you can, via your consciousness as well
as your thoughts and feelings, achieve tremendous effects and direct the energy and power, and indeed in the
good or evil, depending on how you willingly form and use everything in responsibility or irresponsibility. |
63)
Wie ihr auch die Dinge der Realität wahrnehmen könnt, vermögt ihr bei genügender Achtsamkeit und Aufmerksamkeit auch die schöpferische Energie und deren Kraft in euch wahrzunehmen,
durch die ihr durch euer Bewusstsein sowie durch eure Gedanken und Gefühle ungeheure
Wirkungen erzielen und die Energie und Kraft lenken könnt, und zwar im Guten oder Bösen, je
nachdem, wie ihr alles willentlich formt und nutzt in Verantwortung oder Verantwortungslosigkeit. |
64)
If you use the creational energy and power that has been given to you for the good and best in full responsibility,
then you can be joyous over it and have a good self-feeling, whereas if you squander it uselessly or use it for the
evil, then tremble, because through the interaction that is pre-given in the creational laws you cannot escape
the disadvantage which you create for yourselves through the ungood; the power of the interaction always
strikes you, both in the good when you use it rightfully, and in the evil when you misuse it, and truly you cannot
hide from this. |
64)
Nutzt ihr die euch gegebene schöpferische Energie und Kraft zum Guten und Besten in voller
Verantwortung, dann könnt ihr euch darüber freuen und ein gutes Selbstgefühl haben, vergeudet ihr sie aber nutzlos oder verwendet ihr sie zum Bösen, dann zittert, denn durch die in
den schöpferischen Gesetzen vorgegebene Wechselwirkung könnt ihr dem Schaden nicht entgehen, den ihr euch durch das Ungute erschafft; die Kraft der Wechselwirkung trifft euch immer,
und zwar sowohl im Guten, wenn ihr sie des Rechtens gebraucht, wie aber auch im Bösen, wenn
ihr sie missbraucht, und wahrlich könnt ihr euch davor nicht verbergen. |
65)
Therefore the good is just as brought forth in you through the pure neutral-positive-equalised creational energy
and power as is the evil, and indeed depending on how you form them and bring them into effect according
to your own choosing and will. |
65)
Also wird das Gute ebenso durch die reine neutral-positiv-ausgeglichene schöpferische Energie
und Kraft in euch bewirkt wie auch das Böse, und zwar je nachdem, wie ihr sie nach eigenem
Ermessen und Willen im Guten oder Bösen gestaltet und zur Wirkung bringt. |
66)
You are free in the use of the creational energy and its power, so you can form and bring it into effect according to your own choosing and will, but this also includes the responsibility which you have to bear and from
which you can never escape; consequently, you shall use everything in the good and positive, so that you can
bear the full responsibility for your ideas, thoughts, feelings and deeds as well as for all your activity in every
respect; also you are recommended to nourish and cherish your thought-world and your thereout resulting
feelings in love and let peace, freedom and harmony prevail in you in order to also carry forth everything to
your next ones, your fellow human beings and your whole humankind. |
66)
Euch ist die Verwendung der schöpferischen Energie und ihrer Kraft freigestellt, so ihr sie nach
eigenem Ermessen und Willen formen und zur Wirkung bringen könnt, doch birgt sich darin
auch die Verantwortung, die ihr zu tragen habt und der ihr niemals entrinnen könnt; folglich
sollt ihr alles im Guten und Positiven nutzen, auf dass ihr die volle Verantwortung für eure Ideen,
Gedanken, Gefühle und Handlungen sowie für all euer Wirken in jeder Beziehung tragen könnt;
also ist euch geboten, dass ihr eure Gedankenwelt und eure daraus resultierenden Gefühle in
Liebe hegt und pflegt und ihr in euch Frieden, Freiheit und Harmonie walten lasst, um gesamthaft alles auch hinauszutragen unter eure Nächsten, eure Mitmenschen und eure ganze Menschheit. |
67)
Also you amongst you human beings of Earth who live far from the effective truth and who are truth-unknowers,
unfair ones, conscienceless ones, unrighteous ones, and irresponsible ones and who ignore the creational laws
and recommendations, you can rejoice, because the same creational energy and power is given to you as is
given to the fair ones, the righteous ones, the responsible ones and the conscientious ones who are strong in
their truth-knowledge and who, contrary to you, follow the Creation-given laws and recommendations. |
67)
Auch ihr unter euch Erdenmenschen, welche ihr fern der effectiven Wahrheit dahinlebt und
Wahrheitsunwissende, Ungerechte, Gewissenlose, Unrechtschaffene und Verantwortungslose
seid und die ihr die schöpferischen Gesetze und Gebote missachtet, ihr könnt frohlocken, denn
auch euch ist die gleiche schöpferische Energie und Kraft gegeben wie den Gerechten, Rechtschaffenen, Verantwortungsvollen und Gewissenhaften, die stark in ihrem Wahrheitswissen sind
und die gegensätzlich zu euch den schöpfungsgegebenen Gesetzen und Geboten folgen. |
68)
You only need to use the creational energy and power in you, refrain from making everything heavy for yourselves and not forget that everything creational streams through you too and that you are capable of giving
everything a distinct direction according to your own volition and will, thus in the good and in the evil, in joy
and sorrow, in love and hatred as well as devastating or upbuilding. |
68)
Ihr braucht nur die schöpferische Energie und Kraft in euch zu nutzen, euch nicht alles schwer
zu machen und nicht zu vergessen, dass alles Schöpferische auch durch euch strömt und ihr fähig
seid, allem nach eurem eigenen Ermessen und Willen eine bestimmte Richtung zu geben, so im
Guten wie im Bösen, in Freude und Leid, in Liebe und Hass sowie verheerend oder aufbauend. |
69)
But consider, there is only this one Creation-energy and -power, which you can not only use and bring into
activity, but also strengthen and widen through your consciousness as well as through your thoughts and feelings; apart from it there is nothing comparable, so therefore also no god-power which could cause any things
in you, because each godhead is a fabulated imagination in insubstantiality and hence not capable of any energy
or power. |
69)
Doch bedenkt, es gibt nur diese eine Schöpfungsenergie und -kraft, die ihr nutzen und damit
wirken, sie aber auch durch euer Bewusstsein sowie durch eure Gedanken und Gefühle stärken
und erweitern könnt; ausser ihr gibt es nichts Vergleichbares, so also auch keine Gotteskraft, die
in euch irgendwelche Dinge bewirken könnte, weil jede Gottheit eine erdichtete Einbildung in
Wesenlosigkeit und daher keiner Energie und Kraft fähig ist. |
70)
And the Creation-energy with its power alone bears in itself the secret that sooner or later the precious and
valueful always prevails, that the darkness must give way to the light, the evil to the good, the hatred to the
love, the unknowledge to the knowledge, the unwisdom to the wisdom, and the disharmony, the unpeace
and the unfreedom to the harmony, the peace and the freedom. |
70)
Und allein die Schöpfungsenergie mit ihrer Kraft trägt in sich das Geheimnis dessen, dass früher
oder später immer das Kostbare und Wertvolle obsiegt, dass die Dunkelheit dem Licht, das Böse
dem Guten, der Hass der Liebe, das Unwissen dem Wissen, die Unweisheit der Weisheit und die
Disharmonie, der Unfrieden und die Unfreiheit der Harmonie, dem Frieden und der Freiheit
weichen muss. |
71)
But to ensure that all the high values of the love, the freedom and harmony, of the peace, knowledge and wisdom will not be long in coming, you human beings of Earth, you shall make a conscious effort and use the
pure, neutral-positive-equalised Creation-energy and power in your consciousness to the noble, good and
valueful, and build up the truth, its knowledge and its wisdom in yourselves. |
71)
Dass aber all die hohen Werte der Liebe, der Freiheit und Harmonie, des Friedens, Wissens und
der Weisheit nicht lange auf sich warten lassen müssen, ihr Erdenmenschen, sollt ihr euch bewusst darum bemühen und die reine, neutral-positiv-ausgeglichene Schöpfungsenergie und
Kraft in eurem Bewusstsein zum Edlen, Guten und Wertvollen nutzen und in euch die Wahrheit,
ihr Wissen und ihre Weisheit aufbauen. |
72)
Let the primal Creation-energy and its power be pure and unfold it in you, make it stronger and develop your
consciousness-evolution out of it, as it is pregiven through the sense of the life. |
72)
Lasst die ursprüngliche Schöpfungsenergie und ihre Kraft ungetrübt und entfaltet sie in euch,
macht sie stärker und entwickelt daraus eure Bewusstseinsevolution, wie sie euch durch den
Sinn des Lebens vorgegeben ist. |
73)
And do not let your Creation-given consciousness-energy and its power fall into a weakening through wrong
ideas, thoughts and feelings of a dullness and something impure, because you must use and direct the creational energy and power in such a wise that it is always striking and decisive. |
73)
Und lasst nicht eure schöpfungsgegebene Bewusstseinsenergie und deren Kraft einer Schwächung
durch falsche Ideen, Gedanken und Gefühle einer Trübung und etwas Unreinem anheimfallen,
denn die schöpferische Energie und Kraft müsst ihr derart nutzen und steuern, dass sie immer
durchschlagend und ausschlaggebend ist. |
74)
Truly, if you only have a little heedfulness and attentiveness for your thoughts and feelings, then you will recognise and perceive for yourselves what is the good and what is the evil, and indeed without having to speak it
out or ruminate over it; recognising the good and the evil in yourselves in heedfulness and attentiveness is the
right way of the cognition, not however a dull rumination, because this brings no cognitions but only confusion and waste of energy and power; rumination works like stringy morass, like a swamp which pulls everything into itself and paralyses and suffocates everything. |
74)
Wahrlich, wenn ihr nur ein wenig Achtsamkeit und Aufmerksamkeit für eure Gedanken und
Gefühle aufbringt, dann erkennt und nehmt ihr selbst wahr, was das Gute und was das Böse
ist, und zwar ohne dass ihr es aussprechen oder darüber nachgrübeln müsst; in Achtsamkeit und
Aufmerksamkeit das Gute und das Böse in euch zu erkennen ist der richtige Weg der Erkenntnis,
nicht jedoch ein dumpfes Grübeln, denn das bringt keine Erkenntnisse, sondern nur Verwirrung
und Verschwendung von Energie und Kraft; Grübeln wirkt wie ein zäher Morast, wie ein Sumpf,
der alles in sich reisst, lähmt und erstickt. |
75)
Be vigilant in your endeavours and connected to the gladness so that you gain real cognitions; if, however, you
give yourselves over to the rumination, then you will get confused in all sorts of things which you will never
be able to fathom, and this will make you depressed and sad. |
75)
Seid in euren Bemühungen wachsam und dem Frohsein zugetan, auf dass ihr wirkliche Erkenntnisse gewinnt; gebt ihr euch aber dem Grübeln hin, dann verwirrt ihr euch in allerlei Dingen, die
ihr niemals ergründen könnt, wodurch ihr bedrückt und traurig werdet. |
76)
You cannot change things that happened in the past nor can you make them good again, you can at the most
give satisfaction for them such as by offering apologies or by making amends in whatever form, because once
something has happened, it is no longer subject to any change. |
76)
Ihr könnt Vergangenes nicht ändern und es auch nicht wieder gutmachen, sondern ihr könnt
dafür höchstens Genugtuung geben, wie durch ein Abbitten oder durch eine Entschädigung
irgendwelcher Form, denn was einmal geschehen ist, kann keiner Veränderung mehr zugeführt
werden. |
77)
You can leave all things of the past behind you and take the way to the height of the truth and the reality and
to the bearing of the responsibility at every moment, if you do not shrink back in cowardice from the truth and
reality. |
77)
Ihr könnt alles Vergangene hinter euch lassen und jeden Augenblick den Weg zur Höhe der Wahrheit und der Wirklichkeit sowie zum Tragen der Verantwortung beschreiten, wenn ihr nicht in
Feigheit vor der Wahrheit und Wirklichkeit zurückschreckt. |