Chapter 28 | Abschnitt 28 |
78)
Begin to think of the pure truth and to bear your responsibility for your existence and for everything that you
nourish and cherish in terms of ideas, thoughts and feelings, that you act and do and handle; when you have
dirty and terrible ideas, thoughts and feelings, clean them and build thereout good things and the best, because
you are enabled to do this through the creational energy and power that is acting in you, so you can give everything a distinct direction through the kind of your will and your decisions through which you can reach the
noblest and highest, if you make an honest effort. |
78)
Macht euch daran, an die reine Wahrheit zu denken und eure Verantwortung für euer Dasein
sowie für alles zu tragen, was ihr an Ideen, Gedanken und Gefühlen hegt und pflegt, was ihr
wirkt und tut und handelt; so ihr schmutzige und üble Ideen, Gedanken und Gefühle habt,
reinigt sie und bildet Gutes und das Beste daraus, denn ihr seid dazu befähigt durch die in euch
wirkende schöpferische Energie und Kraft, so ihr allem eine bestimmte Richtung geben könnt
durch die Art eures Willens und eurer Entschlüsse, durch die ihr, wenn ihr euch aufrichtig anstrengt, das Edelste und Höchste zu erreichen vermögt. |
79)
You human beings of Earth in general, through your own ideas, thoughts and feelings as well as through your
decisions and the free will you determine the love and hatred, the harmony and disharmony, the fairness and
unfairness, the peace and war, the freedom and unfreedom as well as the fortune and unfortune; therefore
raise your head and your forehead to the truthly truth and to the creational laws and recommendations so that
you become knowing and wise therein, so you no longer call for a self-created terrible thing and none can
befall you anymore as a result of your own doing. |
79)
Ihr Erdenmenschen allgemein, durch eure eigenen Ideen, Gedanken und Gefühle sowie durch
eure Entschlüsse und den freien Willen bestimmt ihr die Liebe und den Hass, die Harmonie und
Disharmonie, die Gerechtigkeit und Ungerechtigkeit, den Frieden und Krieg, die Freiheit und
Unfreiheit sowie das Glück und das Unglück; hebt daher euer Haupt und eure Stirn zur wahrheitlichen Wahrheit und zu den schöpferischen Gesetzen und Geboten empor, auf dass ihr darin
wissend und weise werdet, so ihr kein selbsterschaffenes Übel mehr ruft und euch keines mehr
durch euer eigenes Tun befallen kann. |
80)
Consider, through your free decision and your free will you can achieve anything you want, both in the good
and in the evil, therefore always act in fairness according to the sense of the truth, because everything will
always happen to you in a wise that corresponds to your own will, your thoughts and feelings and your responsibility-form, which you then call destiny. |
80)
Bedenkt, durch eure freie Entscheidung und euren freien Willen könnt ihr sowohl im Guten wie
auch im Bösen alles erreichen, was ihr wollt, daher handelt stets im Gerechten nach dem Sinn
der Wahrheit, denn alles wird euch immer gemäss dem geschehen, wie es eurem eigenen
Willen, euren Gedanken und Gefühlen und eurer Verantwortungsform entspricht, was ihr dann
als Schicksal bezeichnet. |
81)
And if you talk about what happens to you, then you presume to claim that what happens to you is rightful
or unrightful, even though you yourselves determine what befalls you and what does not and thus you speak
of a deserved or undeserved destiny, of reward and punishment, as you learn through your wrong human laws
and through your religions and ideologies. |
81)
Und wenn ihr davon sprecht, was euch widerfährt, dann masst ihr euch an zu behaupten, dass
das euch Widerfahrende des Rechtens oder des Unrechtens sei, obwohl ihr selbst darüber bestimmt, was euch befällt und was nicht, und so redet ihr von einem verdienten oder unverdienten Schicksal, von Belohnung und Bestrafung, wie ihr es erlernt durch eure falschen menschlichen Gesetze und durch eure Religionen und Ideologien. |