Chapter 3 | Abschnitt 3 |
127)
And all of you keep firm to the lifeline of the truth-teaching, and do not be disunited amongst one another in
any wise, neither in your existence with one another nor in the explanation of the teaching of the truth, the
teaching of the spirit, the teaching of the life. |
127)
Und haltet euch allesamt fest am Seil der Wahrheitslehre, und seid in keiner Weise uneins untereinander, weder im Dasein miteinander noch in der Deutung (Auslegung) der Lehre der Wahrheit, der Lehre des Geistes, der Lehre des Lebens. |
128)
Always think of the grace (favour/mildness) of the laws and recommendations of the origin (Creation) when
you are following them; therefore also think of the grace (favour/mildness) which you shall give to those who
call themselves your enemies, so that enmity may turn into true friendship; come together in love and bring
understanding (insight) forth for one another so that you may be like brothers and sisters, and may respect
and protect one another. |
128)
Gedenkt stets der Huld (Gunst/Milde) der Gesetze und Gebote des Ursprungs (Schöpfung),
wenn ihr sie befolgt; also gedenkt auch der Huld (Gunst/Milde), die ihr jenen geben sollt, die
sich eure Feinde nennen, auf dass aus Feindschaft wahrliche Freundschaft werde; fügt euch in
Liebe zusammen und bringt Verstehen (Verständnis) für einander auf, auf dass ihr wie Brüder
und Schwestern werdet und einander achtet und beschützt. |
129)
Do not bring yourselves to the edge of a firing pit due to enmity, rather guard yourselves against this so that
you do not fall headlong into one and are not burned beyond recognition as a result of your hatred and your
pathological craving for revenge; fulfil the laws and recommendations of the Creation and of the appearance
(nature) clearly and decisively, as has been taught you by the true prophets, so that you may be rightly guided. |
129)
Bringt euch nicht durch Feindschaft an den Rand einer Feuergrube, sondern bewahrt euch
davor, auf dass ihr nicht in eine hineinstürzt und ihr in eurem Hass und in eurer Rachsucht zur
Unkenntlichkeit verbrennt; erfüllt klar und deutlich die Gesetze und Gebote der Erschaffung
(Schöpfung) und des Aussehens (Natur), wie sie euch gelehrt sind durch die wahrlichen Propheten, auf dass ihr recht geleitet seid. |
130)
And see to it that there is a growing community of people of your kind (fellow human beings) amongst you
which strives to fulfil the teaching of the truth, the teaching of the spirit, the teaching of the life and goodness,
and which incites (instructs) to the right and refuses the unright, so that it may go well with you. |
130)
Und seht zu, dass unter euch eine anwachsende Gemeinschaft Euresgleichen (Mitmenschen)
sei, die zur Lehre der Wahrheit, der Lehre des Geistes, der Lehre des Lebens und zum Guten auffordert und die zum Recht anregt (belehrt) und das Unrecht verwehrt, auf dass es euch wohl
ergehen möge. |
131)
And do not become separated or contradictory or disunited amongst one another in any wise and for whatever reason, but instead take the clear evidence of the prophets and live in love with one another so that you
do not bring down any punishment on yourselves. |
131)
Und werdet nicht zwiespältig und nicht in irgendeiner Weise und aus irgendwelchen Gründen
uneins untereinander, sondern nehmt die klaren Beweise der Propheten und lebt in Liebe miteinander, so ihr nicht irgendwelche Strafe auf euch ladet. |
132)
See to it that your faces do not become darkened through inequity (unfairness) and unknowledgeness in the
truth, rather make sure that your faces are brightened by equitableness (fairness) and knowledge in the truth
and its teaching as has been given by the prophets in accordance with the laws and recommendations of the
fruitfulness (Creation). |
132)
Seht dazu, dass eure Gesichter nicht schwarz werden durch Unbilligkeit (Ungerechtigkeit) und
Unwissenheit in der Wahrheit, sondern seht dazu, dass eure Gesichter weiss sind durch Billigkeit (Gerechtigkeit) und Wissen in der Wahrheit und der Lehre dessen, wie sie gegeben ist durch
die Propheten im Sinn der Gesetze und Gebote der Fruchtbarkeit (Schöpfung). |
133)
Those whose faces are darkened by lying and deception, by slander (calumny) and all disastrous things, they are
separating themselves from the community of the fair ones (responsible ones) and those knowing of the truth. |
133)
Jene, deren Gesichter schwarz sind durch Lüge und Betrug, durch Verlästerung (Verleumdung)
und alle Übel, sie sondern sich selbst aus aus der Gemeinschaft der Gerechten (Verantwortungsvollen) und Wahrheitswissenden. |
134)
And those whose faces are brightened by their love of the truth, their knowledge, their wisdom, their equitableness (fairness) and their respect (deference) for the truth, they will be in the grace of very many people of
your kind (human beings) and will dwell amongst them as esteemed ones and ones who are always welcome. |
134)
Und jene, deren Gesichter weiss sind infolge ihrer Wahrheitsliebe, ihrem Wissen, ihrer Weisheit,
ihrer Billigkeit (Gerechtigkeit) und ihrer Ehrfurcht (Ehrerbietung) zur Wahrheit, sie werden in der
Gunst sehr vieler Euresgleichen (Menschen) sein und unter ihnen weilen als Geachtete und stets
Willkommene. |
135)
These are also signs (evidence) of the laws and recommendations of knowledge, of wisdom and the laws and
recommendations of the Creation and the appearance (nature); and these are also signs (evidence) of the
prophets who bring them forth to you because they encompass the truth and they give them because they do
not want any inequity (unfairness) or unknowledge in the truth amongst you. |
135)
Auch das sind Zeichen (Beweise) der Gesetze und Gebote des Wissens, der Weisheit und der
Gesetze und Gebote der Erschaffung (Schöpfung) und des Aussehens (Natur); und auch das
sind Zeichen (Beweise) der Propheten, die sie euch vortragen, weil sie die Wahrheit umfassen
und die sie geben, weil sie keine Unbilligkeit (Ungerechtigkeit) und kein Unwissen in der Wahrheit unter euch wollen. |
136)
The primal wellspring of wisdom (Creation) is everything that exists in the firmaments (universe) and on the
earths (worlds/planets), and it has presented everything before you so that you may manage it rightfully and
may also be rightful yourselves, therefore you may decide to act rightfully in all things. |
136)
Der Urquelle der Weisheit (Schöpfung) ist alles, was in den Himmeln (Universum) und auf den
Erden (Welten/Planeten) ist, und alles hat sie euch vorgelegt, auf dass ihr es des Rechtens verKelch der Wahrheit61
waltet und auch selbst des Rechtens seid, also ihr euch entscheiden mögt, in allen Dingen des
Rechtens zu tun. |
137)
You are the best created creations (life forms) who have arisen for the benefit of all people of your kind (human
beings), therefore you shall also bring the benefit to people of your kind (fellow human beings) and not wage
any battles (wars) amongst one another; you shall safeguard the rights amongst one another and protect yourselves against all unright by following the guideline (sign-posting/leading thought) of the primal wellspring of
wisdom (Creation), its laws and recommendations that are given to you by the true prophets. |
137)
Ihr seid die besten Geschöpfe (Lebensformen), die zum Wohl aller Euresgleichen (Menschen)
entstanden, also ihr auch das Wohl zu Euresgleichen (Mitmenschen) bringen und untereinander
keine Schlachten (Kriege) führen sollt; ihr sollt untereinander die Rechte wahren und euch gegen alles Unrecht verwehren, indem ihr die Richtschnur (Wegweisung/Leitgedanke) der Urquelle
der Weisheit (Schöpfung) befolgt, ihre Gesetze und Gebote, die euch durch die wahrlichen Propheten dargebracht sind. |