Chapter 3 | Abschnitt 3 |
145)
Compete with one another to do good deeds and always retain your righteousness (conscientiousness); and
for the good deeds that you do and for retaining your righteousness (conscientiousness) you shall receive your
fair (appropriate) reward, and your good deeds and your righteousness (conscientiousness) shall not be disputed, because whoever knows the truth shall esteem it well and recognise it in deference (esteem). |
145)
Wetteifert miteinander im Tun guter Werke und bewahrt euch stets eure Rechtschaffenheit (Gewissenhaftigkeit); und was ihr an guten Werken tut und indem ihr eure Rechtschaffenheit (Gewissenhaftigkeit) bewahrt, dafür sollt ihr gerechten (angemessenen) Lohn erhalten, und eure
guten Werke und eure Rechtschaffenheit (Gewissenhaftigkeit) sollen nicht bestritten werden,
denn wer die Wahrheit kennt, soll sie wohl schätzen und in Ehrfurcht (Achtung) anerkennen. |
146)
Curses and damnation shall not be called down (wished) on the unfair ones (irresponsible ones) and truthdeniers, the thieves and deceivers, the murderers and all those who do unright, rather they shall be given the
prospect (possibility) in accordance with the right and law and appropriately in accordance with the laws and
recommendations of the primal power (Creation) to be able to understand their doing unright through learning
the teaching of the truth, the teaching of the spirit, the teaching of the life, which shall also apply if the fulfilment of guidelines (punishment by separation from the society for a certain time) is ordered; goods that are
wangled (grifted) through unright or goods that are obtained in any other wise through unright shall not benefit the thieves and deceivers and all other unrighteous ones (conscienceless ones), because it shall be taken
away from them and given back to those from whom it was expropriated (stolen) in one wise or another; and
damage done to goods and chattels and possessions through doing unright shall be remedied to the full extent
by the fallible ones, whether the remedy takes the form of performing a service (work) or repaying the liability
for the damage in the form of currency. |
146)
Den Ungerechten (Verantwortungslosen) und Wahrheitsleugnern, den Dieben und Betrügern,
den Mördern und allen jenen, welche Unrecht tun, soll nicht Fluch und Verdammnis angerufen
(gewünscht) werden, sondern es sei ihnen nach Recht und Gesetz, angemessen nach den Gesetzen und Geboten der Urkraft (Schöpfung), die Aussicht (Möglichkeit) gegeben, durch die
Lehre der Wahrheit, die Lehre des Geistes, die Lehre des Lebens ihres Unrechts durch Lernen
denkbar (verstehen) werden zu lassen, was auch sein soll, wenn eine Massnahmeerfüllung
(Ahndung durch Aussonderung aus der Gesellschaft für eine bestimmte Zeit) angeordnet wird;
durch Unrecht erlistetes (ergaunertes) oder sonstwie durch Unrecht angeeignetes Gut jeder Art
soll den Dieben und Betrügern und allen sonstigen Unrechtschaffenen (Gewissenlosen) nichts
nützen, denn es soll ihnen weggenommen und jenen zurückgegeben werden, welchen es auf
die eine oder andere Art abgeeignet (gestohlen) wurde; und durch Unrecht an Hab und Gut und
Besitz angerichteter Schaden soll durch die Fehlbaren in vollem Umfang wieder gutgemacht
werden, sei es mit Abgeltung durch Verrichtung von Leistung (Arbeit) oder durch Tilgung der
Schadenschuld mit Zahlungsmitteln. |
147)
You are unfair amongst yourselves and therefore against yourselves, therefore you shall learn equitableness
(fairness) against yourselves and against people of your kind (human beings) so that you may find a peaceful
coexistence and peace in yourselves. |
147)
Ihr seid unter euch selbst ungerecht und also gegen euch selbst, also sollt ihr Billigkeit (Gerechtigkeit) gegen euch selbst und gegen Euresgleichen (Mitmenschen) lernen, auf dass ihr ein friedliches Miteinander und Frieden in euch selbst findet. |
148)
Do not throw away your life on Earth in unknowledge of the truth of the primal power (Creation) so that you
will not be destructive like the whirlwind which blows through the arable crops with icy unweather and destroys them; do not commit outrages against your existence and therefore also not against the continuance of
your world through unknowledge, because otherwise you will destroy yourselves as well as your earth and your
appearance (nature); be at all times moderate in all things and do not drive up the number of your descendants
into copiousness (vastness/enormousness/unlimitedness), so that you will not become the destroyers of your
world, and it does not rebel against you in misery and pain and protect itself against your destructive frenzy
with primal Gewalt and does not crush you and your creations (achievements). |
148)
Gebt nicht euer Erdenleben hin im Unwissen an die Wahrheit der Urkraft (Schöpfung), so ihr
nicht zerstörend seid wie der Sturmwind, der mit eisigem Unwetter die Ackerfrucht trifft und sie
vernichtet; frevelt nicht durch Unwissen an eurem Dasein und also nicht am Bestand eurer Welt,
denn sonst zerstört ihr euch selbst, wie auch eure Erde und ihr Aussehen (Natur); seid allezeit genügsam (bescheiden) in allen Dingen und treibt nicht die Zahl eurer Nachkommenschaft ins Ausgedehnte (Unermessliche/Enorme/Unbegrenzte), so ihr nicht die Zerstörer eurer Welt werdet und
sie sich nicht in Not und Schmerz aufwerfe (aufbäume) und sich nicht gegen eure Zerstörungswut mit Urgewalt erwehre und euch und eure Erschaffungen (Errungenschaften) nicht zermalme. |