Chapter 3 | Abschnitt 3 |
233)
Truly, amongst yourselves you will be at all times tested by people of your kind (human beings) in terms of your
goods and chattels and therefore of your own self (consciousness/dignity/virtue/honour, etc.) and certainly you
will hear many injurious things from those who presume to criticise your goods and chattels and yourselves;
and the criticisers belong to those who have apparently consecrated (holy) texts which indicate base (unhumane) laws and recommendations which they follow and thereby set gods and tin gods as well as priests and
other servants of gods and servants of tin gods at the side of the wellspring of the fruitfulness (Creation);
however, if you remain steadfast in face of them and act in an upright wise, then truly you thereby show your
firm decisiveness to remain in the teaching of the truth, the teaching of the spirit, the teaching of the life and
the teaching of the wellspring of the fruitfulness (Creation). |
233)
Wahrlich, unter euch selbst werdet ihr allzeit von Euresgleichen (Menschen) geprüft an eurem
Hab und Gut und also an eurem Selbst (Bewusstsein/Würde/Tugenden/Ehre usw.), und sicherlich
werdet ihr viel Verletzendes zu hören bekommen von jenen, die sich erdreisten, euer Hab und
Gut und euer Selbst zu bemängeln; und die Bemängelnden gehören zu jenen, welche angeblich geweihte (heilige) Schriften haben, die niedrige (menschenunwürdige) Gesetze und Gebote
aufzeigen, denen sie anhängen und dadurch der Quelle der Fruchtbarkeit (Schöpfung) Götter
und Götzen wie auch Priester und sonstige Götterdiener und Götzendiener zur Seite setzen;
bleibt ihr aber in Standhaftigkeit bestehen und handelt ihr redlich, fürwahr, dann beweist ihr
euch feste Entschlossenheit zum Verbleiben in der Lehre der Wahrheit, der Lehre des Geistes,
der Lehre des Lebens und der Lehre der Quelle der Fruchtbarkeit (Schöpfung). |