Chapter 3 | Abschnitt 3 |
45)
And as you are born from the womb of your mothers so your children will also be born from the womb of
their mothers; and it shall be that you treat them honourably whether they are female or male, because each
created sex is worthy of the life in honour, in equitableness (fairness) and in dignity, therefore no distinction is
to be made by you between children of female or male gender. |
45)
Und wie ihr geboren seid aus dem Schosse eurer Mutter, so werden auch eure Kinder geboren
aus dem Schoss ihrer Mutter; und es sei, dass ihr sie ehrsam behandelt, ob sie weiblich oder
männlich sind, denn jedem gezeugten Geschlecht gebührt das Leben in Ehre, in Billigkeit (Gerechtigkeit) und in Würde, so also kein Unterschied gemacht werde durch euch zwischen Kindern
weiblichen und männlichen Geschlechts. |
46)
And be certain (knowing) that no child shall be preferred before another and appointed (esteemed/valued)
more than another one; and therefore a female child is of no greater worth than a male child, and a male child
is of no greater worth than a female one, instead it shall be that offspring of either sex are included into the
same rights and the same freedom as well as the same honour and dignity. |
46)
Und seid gewiss (wissend), dass kein Kind einem anderen vorgezogen und mehr angesetzt (geschätzt/bewertet) werden soll als ein anderes; und also gelte ein weibliches Kind nicht mehr als
ein männliches, und ein männliches Kind gelte nicht mehr als ein weibliches, sondern es soll
sein, dass Nachkommen beiderlei Geschlechts gleichen Rechten und der gleichen Freiheit, wie
auch der gleichen Ehre und Würde eingeordnet sind. |
47)
And consider that when children come forth from the womb of a mother, that you are responsible for their
thriving and their provision and that they are instructed (taught) rightfully in all things of the preparation (education) and in the teaching of the truth, the teaching of the spirit, the teaching of the life; and you shall also
be responsible for instructing your offspring in the influences (factors/effects) of dying and of death as it is
explained in the teaching of the life; and if a woman is pregnant then she shall carry the growing life in honour
and dignity so that its forming will be completed in its time and born; and if it is given that the fruit of the
womb endangers the life of the pregnant woman or if it is given that the fruit of the womb is demonstrably
terribly deformed or incapable of life then it shall be that the unborn life is interrupted in its development and
aborted; and women shall not be reproached for this, because this doing is rightful providing the reason (precondition) is given for it; do not heed the delusional teachings of false wise people and false prophets, neither
those of priests or other servants of gods and servants of tin gods and truth-distorters who instruct (teach)
other things and spread teachings that are lies. |
47)
Und bedenkt, wenn aus dem Schoss einer Mutter Kinder hervorgehen, dass ihr in Verantwortung
für ihr Gedeihen und ihre Versorgung seid, und auf dass sie des Rechtens belehrt (unterrichtet)
werden in allen Dingen der Vorbereitung (Erziehung) und in der Lehre der Wahrheit, der Lehre des
Geistes, der Lehre des Lebens; und ihr sollt auch in Verantwortung sein, eure Nachkommen zu belehren in den Einflüssen (Faktoren/Wirkungen) des Sterbens und des Todes, wie die Ausführungen
gegeben sind in der Lehre des Lebens; und ist ein Weib geschwängert, dann möge es das werdende Leben in Ehre und Würde in sich tragen, auf dass es zu seiner Zeit vollendet und geboren
werde; und sei es gegeben, dass die Leibesfrucht das Leben der Schwangeren gefährdet, oder
sei es gegeben, dass nachweislich die Leibesfrucht schrecklich missgestaltet oder lebensunfähig
sei, dann sei es, dass das ungeborene Leben in seinem Werden unterbrochen und ausgestossen
werde; und es sei den Weibern dafür keine Verworfenheit vorzuwerfen, denn solches Tun ist des
Rechtens, wenn der Beweggrund (Voraussetzung) dafür gegeben ist; achtet nicht der irren Lehren falscher Weisen und falscher Propheten, nicht der Priester und sonstigen Gottesdiener und
Götzendiener und Wahrheitsverdreher, die anderes anleiten (lehren) und Lügenlehren verbreiten. |
48)
Always be kind and patient with your offspring and instruct (teach) them the real truth in all things, because
they are the ones who will steer the situation of the world after you, therefore tell them what they shall do
rightfully and in equitableness (fairness), as you instruct (teach) them; allow your offspring to grow up in welldisposed growth, the female and the male, and be good caretakers (guardians) and benefactors to them in all
things so that they may become true people of your kind (human beings) in all respects (regards). |
48)
Seid stets gütig und langmütig zu eurer Nachkommenschaft und belehrt (unterrichtet) sie der
wahrlichen Wahrheit in allen Dingen, denn sie sind die, die nach euch die Geschicke der Welt
lenken, was sie tun sollen des Rechtens und in Billigkeit (Gerechtigkeit), wie ihr sie belehrt
(unterrichtet); lasst eure Nachkommen heranwachsen in holdem Wuchs, die weiblichen und die
männlichen, und seid ihnen gute Aufrechterhalter (Pfleger) und Wohltäter in allen Dingen, auf
dass sie in jeder Berücksichtigung (Beziehung) wahrliche Euresgleichen (Menschen) werden. |