Chapter 3 | Abschnitt 3 |
95)
Those who accept a miserable measure (price) in exchange for the bond with the truth of the Creation and its
laws and recommendations, and take oaths against the truth, they will have no true part in existence, because
they are unfree in themselves and loveless towards themselves, and therefore they are lacking inner freedom,
peace and consonance (harmony); therefore, however, the honest ones and fair ones (responsible ones) and
those who are knowing of the truth will not be connected to them in friendship so they are awaiting their own
painful punishment; but if they clean themselves from their disasters, then they may be certain (knowing) that
the upright ones and fair ones (responsible ones) and those who are knowing of the truth will be connected
to them in respectful (honourable) friendship. |
95)
Jene, welche gegen den Bund mit der Wahrheit der Erzeugung (Schöpfung) und ihrer Gesetze
und Gebote eine armselige Bemessung (Preis) in Tausch nehmen und gegen die Wahrheit Eidschwüre tun, werden keinen wahren Anteil am Dasein haben, denn in sich sind sie unfrei und
lieblos gegen sich selbst, und also fehlt ihnen ihre innere Freiheit, der Frieden und die Gleichstimmung (Harmonie); also aber werden die Ehrlichen und Gerechten (Verantwortungsvollen)
und die Wahrheitswissenden ihnen nicht in Freundschaft zugetan sein, so sie ihrer eigenen
schmerzlichen Strafe harren; doch reinigen sie sich von ihren Übeln, dann mögen sie gewiss
(wissend) sein, dass ihnen die Aufrechten und Gerechten (Verantwortungsvollen) und die
Wahrheitswissenden in ehrfürchtiger (achtungsvoller) Freundschaft zugetan sein werden. |
96)
Truly, there are many amongst you who twist your tongues (are hypocritical) so that you others believe, that
they were talking about the truth-teaching, although their words are not from the teaching; they are lying and
claiming that what they are saying has been taught by the prophets, but they are only expressing lies against
the prophets and they know it. |
96)
Wahrlich, unter euch sind viele, die ihr eure Zungen verdreht (scheinheilig seid), damit ihr anderen meint, sie würden von der Wahrheitslehre reden, wobei ihre Worte jedoch nicht aus der
Lehre sind; sie lügen und behaupten, dass das, was sie sagen, von den Propheten gelehrt sei,
doch sie äussern nur Lügen wider die Propheten und wissen es. |