Chapter 3 | Abschnitt 3 |
98)
It is not possible for the prophets to demand (command) you to accept the truth-teaching and follow it, because you must determine (decide) for yourselves whether you want to be connected to the teaching or not;
if the prophets were to command you then they would be the same as the rulers who impose coercion on their
subjects and subjugate them when you have given yourselves up to their Gewalt. |
98)
Es ist den Propheten nicht möglich, dass sie euch gebieten (befehlen), die Wahrheitslehre anzunehmen und ihr zu folgen, denn ihr müsst über euch selbst verfügen (entscheiden), ob ihr der
Lehre zugetan sein wollt oder nicht; würden die Propheten euch befehlen, dann wären sie den
Herrschern gleich, die ihre Untertanen mit Zwang belegen und sie knechten, wenn ihr euch in
ihre Gewalt begeben habt. |
99)
And think of the bond that the prophets made with themselves in times of yore, so that you shall receive
instruction (teaching) and guidance in the truth-teaching through them, which is why they have brought the
teaching of the knowledge and the wisdom to you up to the present day in order to fulfil their bond that they
made with themselves so that you would be knowing in the truth and help yourselves to reach truliness (pureness as a true human being); and think of the bond that the prophets entered in themselves with you, with
you the people so that you would become fruitful through your understanding of the truth and would form
your inner world (consciousness) in such a wise as to turn yourselves to love and peace as well as to knowledge and wisdom so that true peace prevails in you and amongst you. |
99)
Und gedenkt dem Bund, den die Propheten schon zu alter Zeit mit sich selbst geschlossen
haben, auf dass ihr durch sie der Wahrheitslehre belehrt (unterrichtet) und geführt werden sollt,
woraufhin sie euch bis zum heutigen Tag die Lehre des Wissens und der Weisheit brachten, um
ihren Bund zu erfüllen, den sie mit sich selbst geschlossen haben, auf dass ihr der Wahrheit
wissend werdet und euch selbst helft, auf dass ihr zur Wahrlichkeit (Unverfälschtheit als wahrer
Mensch) werdet; und gedenkt dem Bund, den die Propheten in sich mit euch schlossen, mit
euch, dem Volk, auf dass ihr durch eure Verständigkeit der Wahrheit ertragreich werdet und eure
Innenwelt (Bewusstsein) gestaltet, so ihr euch der Liebe und dem Frieden, wie aber auch dem
Wissen und der Weisheit zuwendet, auf dass wahrlicher Frieden in euch und unter euch werde. |
100)
To enable everything to arise in you which is of great value and brings you unfolding (evolution) in your inner
world (consciousness) and in the thoughts and feelings as well as in your psyche, and also that all your virtues
may prosper, you have to agree to create all the great values in yourselves, which can only happen if you perceive your responsibility to its full extent; and as you agree and turn yourselves to your nobleness (virtues) and
fulfil it in all forms, then you confirm the teaching of the truth, the teaching of the spirit, the teaching of the
life as has been brought to you by the prophets. |
100)
Damit alles in euch werde, das der grossen Werte ist und euch in eurer Innenwelt (Bewusstsein)
und in den Gedanken und Eindrücken (Gefühlen) sowie in eurer Artung (Psyche) Entfaltung
(Evolution) bringt, wie auch dass alle eure Lauterkeiten (Tugenden) gedeihen, so habt ihr einverstanden zu sein, all die grossen Werte in euch selbst zu erschaffen, was aber nur sein kann,
wenn ihr im ganzen Umfang eure Verantwortung wahrnehmt; und so ihr einverstanden seid
und ihr euch eurem Edelsinn (Tugenden) zuwendet und ihn in allen Behauen (Formen) erfüllt,
dann bezeugt ihr die Lehre der Wahrheit, die Lehre des Geistes, die Lehre des Lebens, so wie sie
euch gebracht ist durch die Propheten. |