Chapter 4 | Abschnitt 4 |
143)
When you do evil or unfair things (irresponsible things) against people of your kind (fellow human beings) or
against yourselves, against your inner nature or against your body or limbs (extremities), against life, the inner
world (consciousness) or the psyche, whether it be Gewaltsamkeit (torture) or defilement (injury) or killing,
then you are breaching the laws and recommendations of the wellspring of all love (Creation), therefore you
will not find any calm or any peace, or any freedom and consonance (harmony) in yourselves because you cannot bring forth any benevolence or any forbearance for yourselves and so you cannot forgive yourselves for
your ausgeartet doings. |
143)
Wenn ihr Böses oder Ungerechtes (Verantwortungsloses) tut wider Euresgleichen (Mitmenschen)
oder gegen euch selbst, gegen das Innere (Wesen) oder gegen den Leib (Körper) oder die Glieder
(Extremitäten), gegen das Leben, die Innenwelt (Bewusstsein) oder die Artung (Psyche), sei es
Gewaltsamkeit (Folter) oder Schändung (Verletzen) oder Tötung, dann verstosst ihr wider die
Gesetze und Gebote der Quelle aller Liebe (Schöpfung), so ihr in euch keine Ruhe und keinen
Frieden wie auch keine Freiheit und Gleichstimmung (Harmonie) finden werdet, weil ihr keine
Barmherzigkeit und keine Langmut für euch selbst aufbringen und ihr euch also euer ausgeartetes Tun nicht vergeben könnt. |
144)
And whoever commits an unright, that human being only commits it against himself or herself even if others
are harmed thereby, because committing unright against other human beings gives rise to harm in one’s inner
nature and in addition it weighs on the admonishment (conscience) sooner or later. |
144)
Und wer ein Unrecht begeht, der begeht es nur gegen sich selbst, auch dann, wenn er andere
damit schädigt, denn durch das Begehen von Unrecht, das andern angetan wird, entsteht Schaden
am eigenen Innern (Wesen), und zudem belastet es zu früherer oder späterer Zeit die Ermahnung
(Gewissen). |