Chapter 4 | Abschnitt 4 |
64)
Truly, not one iota of unright happens to any of you if you have fallen prey to unrighteousness (consciencelessness) and to stinginess, and the fire of admonishment (conscience) and dissonance (disharmony) as well as the
fire of unlove and unfreedom and unpeace burns in you; therefore be remorseful and turn yourselves away
from all your evil and from unright and do good deeds which you ought to redouble continuously so that the
good deeds multiply and are sufficient to grant you a great reward. |
64)
Wahrlich, es geschieht keinem von euch auch nur ein Stäubchen Gewicht an Unrecht, wenn ihr
von Unrechtschaffenheit (Gewissenlosigkeit) und von Geiz befallen seid und in euch das Feuer
der Ermahnung (Gewissen) und der Ungleichstimmung (Disharmonie), wie aber auch das Feuer
der Unliebe und Unfreiheit und des Unfriedens lodert; also seid reuig und wendet euch ab von
all eurem Übel und vom Unrecht und begeht gute Taten, die ihr immer wieder verdoppelt, auf
dass der guten Taten viele Male werden und es euch zu grossem Lohn gereicht. |
65)
And consider that it will go badly with you and that you will fall into great shame if you stand before the people
and witnesses are brought forth who call you as witnesses against yourselves and your unrightful doings and
against your unrighteousness (consciencelessness) so that you fall into disparagement (contemptibility/unworthiness) before the people. |
65)
Und bedenkt, dass es euch schlecht ergehen wird und ihr in grosse Schande fallen werdet, wenn
ihr vor dem Volke steht und Zeugen herbeigebracht werden und diese euch selbst als Zeugen
wider euch selbst und euer unrechtes Tun und wider eure Unrechtschaffenheit (Gewissenlosigkeit) benennen, auf dass ihr in Schmählichkeit (Verächtlichkeit/Unwürdigkeit) vor dem Volk verfallt. |
66)
Therefore the disparagement (contemptibility) of the people will, one fine day, also strike those amongst you
who persist in the unknowledge about the truth-teaching and who rise up against the true prophets, because
you grant your godliness (belief) to the priests and other servants (hands/helpers) of gods and tin gods, and
slander (calumniate) and persecute the prophets because of their teaching and strive to kill them; and truly,
those of you who do such things will wish on that day when knowledge of the truth ripens in you and overwhelms you, that the earth would be covered over you because then the deepest things of the truth of the
primal power (Creation) will befall you and you will wish to sink into the soil in your shame. |
66)
Also wird die Schmählichkeit (Verächtlichkeit) des Volkes an einem guten Tag auch jene unter
euch treffen, die ihr im Unwissen um die Wahrheitslehre verharrt und die ihr euch gegen die
wahrlichen Propheten empört, weil ihr den Priestern und sonstigen Dienern (Handlangern) der
Götter und Götzen eure Frömmigkeit (Glauben) schenkt und die Lehre der wahrlichen Propheten lästert und sie um ihrer Lehre willen verlästert (verleumdet) und verfolgt und ihnen nach dem
Leben trachtet; und wahrlich, ihr, die ihr solches tut, ihr werdet euch an jenem Tag wünschen,
wenn in euch die Erkenntnis der Wahrheit reift und sie euch übermannt, dass doch die Erde über
euch geebnet werde, weil dann die tiefsten Dinge der Wahrheit der Urkraft (Schöpfung) über
euch hereinbrechen und ihr in Beschämung im Erdreich versinken möchtet. |