Chapter 4 | Abschnitt 4 |
84)
All of you who turn to the teaching of the prophets, the teaching of the truth, teaching of the spirit, teaching
of the life which is the teaching of the truth of the laws and recommendations of the primal wellspring of the
life (Creation), do not listen to your priests of gods and tin gods or any other servants of gods and servants of
tin gods, but turn yourselves to the true teaching of the prophets and follow the laws and recommendations
of the primal wellspring of the life (Creation); and be willing only to the righteous ones (conscientious ones)
who have the Gewalt of direction (Gewalt of authority) over you, but ignore those who are unrighteous ones
(conscienceless ones); and the same applies to the righteousness (conscientiousness) and unrighteousness
(consciencelessness) of the authority, jurisdiction, demagogues, lords, Gewalt-rulers, rulers, provosts and
masters. |
84)
Alle, die ihr euch der Lehre der Propheten zuwendet, der Lehre der Wahrheit, der Lehre des
Geistes, der Lehre des Lebens, die da ist die Lehre der Wahrheit der Gesetze und Gebote der Urquelle des Lebens (Schöpfung), gehorcht nicht euren Priestern der Götter und Götzen wie auch
nicht sonstigen Götterdienern und Götzendienern, sondern wendet euch der wahrlichen Lehre
der Propheten zu und folgt den Gesetzen und Geboten der Urquelle des Lebens (Schöpfung);
und seid botsam (fügsam) nur den Rechtschaffenen (Gewissenhaften), die Gewalt der Anordnung (Befehlsgewalt) über euch haben, doch missachtet jene, welche Unrechtschaffene
(Gewissenlose) sind; also gelte das für die Rechtschaffenheit (Gewissenhaftigkeit) und Unrechtschaffenheit (Gewissenlosigkeit) der Obrigkeit, der Gerichtsbarkeit, der Anführer, der Gebieter,
der Gewalthaber, der Herrscher, der Vorsteher und der Meister. |
85)
And if there is disunity amongst you, then present your concerns to a wise advisor, to truly wise ones or to a
true prophet, but not however to false advisors, false wise ones and not to false prophets and priests or other
servants of gods and servants of tin gods, as well as also not to people of your kind (human beings) who purport to be envoys or authorised ones (substitutes) of gods and tin gods or who otherwise raise themselves up
above themselves and above you as brilliant ones (sublime ones) or as endless ones (divine ones). |
85)
Und wenn ihr unter euch uneins seid, dann bringt euer Anliegen vor einen weisen Ratgeber, vor
wahrlich Weise oder vor einen wahrlichen Propheten, nicht jedoch vor falsche Ratgeber, falsche
Weise und nicht vor falsche Propheten und Priester oder sonstige Götterdiener und Götzendiener, wie auch nicht vor Euresgleichen (Menschen), die sich als Gesandte oder Bevollmächtigte
(Stellvertreter) von Göttern und Götzen ausgeben oder die sich sonstwie über sich selbst und
über euch erheben als Überragende (Erhabene) oder als Unendliche (Göttliche). |
86)
Do not bow down before what is presented to you as beliefs (assumptions) in gods and tin gods, but know
about the truth-teaching from the laws and recommendations of the primal wellspring (Creation) which is
revealed to you through the teaching of the prophets; and do not search for your rights from the indignant
ones who are against the teaching of the truth, the teaching of the spirit, the teaching of the life, because you
are recommended not to listen to those who advocate evil and want to lead you into confusion, far away from
the right way. |
86)
Beugt euch nicht vor dem, was euch als Glauben (Vermutungen) an Götter und Götzen dargeboten wird, sondern wisst um die Wahrheitslehre aus den Gesetzen und Geboten der Urquelle (Schöpfung), die euch durch die Lehre der Propheten offenbar wird; und sucht nicht euer
Recht bei den Empörern wider die Lehre der Wahrheit, die Lehre des Geistes, die Lehre des
Lebens, denn es ist euch geboten, nicht auf jene zu hören, welche das Böse verfechten und euch
irreführen wollen, weitab vom rechten Weg. |
87)
And if the ones who are indignant against the truth-teaching tell you that you shall come to them and to their
false teaching of their false envoys (prophets) and priests and servants of gods and servants of tin gods, then
show your unwillingness (aversion) against the hypocrites of the falseness (deviousness) and turn yourselves
away from them. |
87)
Und wenn euch von den Empörern wider die Wahrheitslehre gesagt wird, dass ihr zu ihnen und
ihrer falschen Lehre ihrer falschen Gesandten (Propheten) und Priester und Götterdiener und
Götzendiener hingehen sollt, dann zeigt euren Widerwillen (Abneigung) gegen die Heuchler der
Falschheit (Verschlagenheit) und wendet euch von ihnen ab. |
88)
Think it over and protect yourselves when the indignant ones against the truth-teaching and the truth come
separately (alone) and quickly to you and look for help from you with false discourses, when they are struck
by calamity, because then they will swear that they only wanted the good and the conciliatory, although this
will only be a lie because they will fall back into their untruthly deeds once your help has brought them benefit
(success). |
88)
Bedenkt und hütet euch davor, wenn die Empörer gegen die Wahrheitslehre und die Wahrheit
freilich (allein) und flugs zu euch kommen und mit falschen Reden Hilfe bei euch suchen, wenn
sie von Unheil getroffen werden, denn dann werden sie schwören, dass sie ja nur das Gute und
das Versöhnliche wollten, was jedoch nur Lüge sein wird, so sie zurückfallen in ihr unwahrheitliches Tun, wenn ihnen eure Hilfe Nutzen (Erfolg) gebracht hat. |
89)
Heed the true attitude (mentality) of those who set themselves as indignant ones against the truth and look
for help from you in order to deceive you; yet do not turn away from them without giving help, but remind
them of the truth and speak a strong word to them about their state of their false thinking and their slander
(calumny) so that they may consider this and search for the way to the truth. |
89)
Achtet auf das wahre Gebaren (Gesinnung) jener, welche sich als Empörer wider die Wahrheit
stellen und bei euch Hilfe suchen, um euch zu betrügen; doch wendet euch nicht ohne Hilfe
von ihnen ab, sondern ermahnt sie zur Wahrheit und sprecht ein eindringliches Wort zu ihnen
über ihren Zustand ihres falschen Denkens und ihrer Verlästerung (Verleumdung), auf dass sie
darüber nachdenken und den Weg zur Wahrheit suchen. |