Chapter 4 | Abschnitt 4 |
89)
Heed the true attitude (mentality) of those who set themselves as indignant ones against the truth and look
for help from you in order to deceive you; yet do not turn away from them without giving help, but remind
them of the truth and speak a strong word to them about their state of their false thinking and their slander
(calumny) so that they may consider this and search for the way to the truth. |
89)
Achtet auf das wahre Gebaren (Gesinnung) jener, welche sich als Empörer wider die Wahrheit
stellen und bei euch Hilfe suchen, um euch zu betrügen; doch wendet euch nicht ohne Hilfe
von ihnen ab, sondern ermahnt sie zur Wahrheit und sprecht ein eindringliches Wort zu ihnen
über ihren Zustand ihres falschen Denkens und ihrer Verlästerung (Verleumdung), auf dass sie
darüber nachdenken und den Weg zur Wahrheit suchen. |
90)
And consider that the true prophets do not come to you so that you obey them and their teaching, because
truly they are only admonishers (teachers and advisers) for you to strive for the truth of the primal power
(Creation) and find the way to it, so that you fulfil the laws and recommendations of the primal power
(Creation) and have a good life; the teaching of the true prophets is not a coercion and not a subservient
subjection (obligation to obey), but it is given so that every one of you may illuminate yourselves (explain it) in
voluntary considering and find the truth in order to turn towards it. |
90)
Und bedenkt, die wahrlichen Propheten kommen nicht zu euch, auf dass ihr ihnen und ihrer
Lehre gehorcht, denn wahrlich sind sie nur Ermahner (Belehrende und Ratgebende), auf dass ihr
euch um die Wahrheit der Urkraft (Schöpfung) bemüht und den Weg zu ihr findet, so ihr die
Gesetze und Gebote der Urkraft (Schöpfung) erfüllt und ein gutes Leben habt; die Lehre der
wahrlichen Propheten ist nicht ein Zwang und nicht ein willfähriges Unterwerfen (Gehorchenmüssen), sondern sie ist gegeben, auf dass jeder von euch sich in freiwilligem Bedenken damit
beleuchte (auseinandersetze) und die Wahrheit finde, um sich ihr zuzuwenden. |
91)
And those amongst you who have not yet found your way to the teaching of the truth, to the teaching of the
wellspring of all life (Creation) and its laws and recommendations, therefore who are still living in unknowledge of the truth and in lapses, slanders, blame and unvirtues, you could find lenience (forgiveness) in the teaching of the truth, and therefore you would not dare to slander (calumniate) the true prophets, to persecute
them and threaten them with death instead of begging (asking for) them for forgiveness for your disgraceful
doings, so that you truly find sympathy (feelings for others) and benevolence from them. |
91)
Und ihr unter euch, die ihr noch nicht zur Lehre der Wahrheit gefunden habt, zur Lehre des
Quells allen Lebens (Schöpfung) und dessen Gesetzen und Geboten, also ihr noch immer im Unwissen der Wahrheit und in Fehltritten, in Lastern, in Schuld und Unlauterkeit (Untugenden) lebt,
ihr könntet in der Lehre der Wahrheit Nachsicht (Verzeihung) finden, und also würdet ihr euch
nicht erdreisten, die wahrlichen Propheten zu verlästern (verleumden), sie zu verfolgen und mit dem
Tod zu bedrohen, anstatt von ihnen für euer schändliches Tun gegen sie Verzeihung zu erflehen
(erbitten), auf dass ihr wahrlich von ihnen Anteilnahme (Mitgefühl) und Barmherzigkeit findet. |