Chapter 4 | Abschnitt 4 |
97)
There are some amongst you who grow weak (fainthearted) and lag behind (deteriorate in misery) if unfortune
befalls you, but as you learn through the teaching of the truth, the teaching of the spirit, the teaching of the
life which is explained to you by the teaching of the prophets, then you will be full of activity (energy) and full
of power and will be strong so that you know how to overcome even the worst disaster without breaking
down. |
97)
Unter euch sind manche, welche ihr erlahmt (mutlos) und zurückbleibt (im Elend verkommt),
wenn euch ein Unglück trifft, doch so ihr durch die Lehre der Wahrheit, die Lehre des Geistes,
die Lehre des Lebens lernt, wie sie euch durch die Lehre der Propheten dargebracht ist, dann
werdet ihr voll Wirksamkeit (Energie) und voller Kraft und stark sein, so ihr auch das schlimmste
Übel zu nehmen (bewältigen) versteht und nicht zerfallt (zusammenbrecht). |
98)
And there are some amongst you who are over-courageous if good fortune befalls you and you want to have
more in the irrationality of your small thinking and in your greed; and if you gain profit from a deal with one
of your kind (fellow human being) then you are robbing (plundering) that human being for your own benefit
(advantage), therefore you cannot achieve any friendship between that human being and yourselves; and truly,
if you would recognise (see) those in friendship with whom you are conducting a deal then you would achieve
great successes. |
98)
Und unter euch sind manche, welche ihr übermütig werdet, wenn euch ein Glück zufällt und
ihr noch mehr haben wollt in Unvernunft in eurem Kleindenken und in eurer Habgier; und habt
ihr Gewinn von einem Handel mit einem Euresgleichen (Mitmenschen), dann raubt (plündert)
ihr ihn aus um des eigenen Vorteils (Nutzens) willen, so ihr keine Freundschaft aufbringen könnt
zwischen ihm und euch; und wahrlich, würdet ihr jene in Freundschaft erkennen (sehen), mit
welchen ihr Handel treibt, dann würdet ihr grosse Erfolge erringen. |
99)
And those amongst you who are connected to the real truth and therefore to the teaching of the prophets,
only ever allow fair ones (responsible ones) and ones who are knowing of the truth to fight with the weapons
of honesty, equitableness (fairness), virtues, esteem and deference for the truth of the primal power (Creation)
and its laws and recommendations; and never be foolish enough to throw away your mortal (earthly) life
because of the truth, because it is better to be quiet and silent and to keep the truth only in you so that your
adversaries do not bring you affliction and do not endanger your life; therefore because you fight only in yourselves alone for the truth of the primal power (Creation) and thus for the truth-teaching, a magnificent reward
will be granted to you in that true love and peace will prosper in you, and freedom and consonance (harmony)
will bring you wellbeing in your inner nature. |
99)
Und ihr unter euch, welche ihr der wahrlichen Wahrheit und also der Lehre der Propheten zugetan seid, lasst stets nur Gerechte (Verantwortungsvolle) und Wahrheitswissende mit den
Waffen der Ehrlichkeit, der Billigkeit (Gerechtigkeit), der Lauterkeit (Tugenden), der Achtung
und der Ehrfurcht (Ehrerbietung) für die Wahrheit der Urkraft (Schöpfung) und ihre Gesetze und
Gebote kämpfen; und seid nie töricht, dass ihr euer vergängliches (irdisches) Leben wegwerft
um der Wahrheit willen; dann seid eher still und schweigt und behaltet die Wahrheit nur in
euch, auf dass euch eure Widersacher nicht in Bekümmerung und nicht in Gefahr des Lebens
bringen; so ihr also auch nur in euch allein für die Wahrheit der Urkraft (Schöpfung) und also
für die Wahrheitslehre fechtet, wird euch herrlicher Lohn gewährt werden, indem in euch wahrliche Liebe und Frieden gedeihen und euch in eurem Innern (Wesen) Freiheit und Gleichstimmung
(Harmonie) zu Wohltätern werden. |