Chapter 5 | Abschnitt 5 |
1)
Those amongst you who are knowing ones in the truth and are righteous ones (conscientious ones) and fair
ones (responsible ones) as well as virtuous ones, fulfil your agreements that you conclude with one another,
but also keep the unwritten agreements that exist between you and the primal wellspring of all wisdom
(Creation), so that it shall be well with you. |
1)
Die unter euch, die ihr Wissende in der Wahrheit und Rechtschaffene (Gewissenhafte) und Gerechte (Verantwortungsvolle) wie auch Lautere (Tugendhafte) seid, erfüllt eure Verträge, die ihr
untereinander abschliesst, doch haltet auch die ungeschriebenen Verträge ein, die zwischen
euch und der Urquelle aller Weisheit (Schöpfung) bestehen, auf dass es euch wohl ergehe. |
2)
You are allowed to take as your food everything from animals (mammals) as well as other creatures (non-mammals) and their blood, with the exception of that which is poisonous to you; therefore you are allowed to partake of all four-footed animals and two-footed animals with claws, toes and shoes (hooves), with cloven hooves
and with pads (flat feet) and everything that crawls and flies and swims, whether you keep it in your house (domesticated animals) or hunt it (game), if you are permitted to hunt; but do not hunt in wild behaviour (poaching)
or out of pure lust for killing. |
2)
Erlaubt zur Nahrung sind euch alles an Tier (Säugetier) und Getier (Nichtsäugetier) und ihrem
Blut, mit Ausnahme derer, die für euch giftig sind; so sind euch erlaubt alle Vierfüssler und Zweifüssler mit Krallen, Zehen und Schuhen (Hufen), mit gespaltenen Klauen und mit Platten (Tellern),
und alles, was da kreucht und fleucht und schwimmt, ob ihr es im Hause haltet (Haustiere) oder
erjagt (Wild), wenn euch die Jagd dafür erlaubt ist; führt aber keine Jagd aus in wildem Gebaren
(Wilderei) oder aus reiner Lust des Tötens. |
3)
You are forbidden from partaking of beasts and animals and other creatures of all kinds that have passed away
by themselves, because it is unclean (sick/poisonous/putrid), as well as everything that has been strangled,
beheaded or beaten to death, because the flesh suffers from being struck to death, beheaded or strangled or
by any other method of killing involving torment, because of the movement (swinging wave) of the psyche,
leading to disfavour (loss/harm) and this affects your psyche and your attitude (behaviour), because the torments of dying of the creature that has been maltreated and painfully killed in this wise are transferred to you
and form your mentality and your activities (deeds). |
3)
Untersagt ist euch der Genuss von Tier und Getier aller Art, das von selbst verendet ist, denn es
ist unrein (krank/giftig/verwest), wie auch alles an Erdrosseltem, Geköpftem und bis zum Tod
Geschlagenem, denn die Belebung (Fleisch) leidet durch Totschlagen, das Köpfen oder Erdrosseln oder durch sonstig qualvolles Zutodebringen durch die Bewegung (Schwingung) der
Artung (Psyche) Nachteil (Einbusse/Schädigung), der sich auf eure Artung (Psyche) und euer Gebaren (Verhalten) auswirkt, weil sich die Schrecken des Sterbens der derart geschundenen und
schändlich getöteten Kreatur auf euch übertragen und euer Gebaren (Gesinnung/Mentalität)
und euer Verrichten (Handeln) gestalten. |
4)
And it is prohibited (forbidden) to you to use cadavers for your food which have been gnawed at by rapacious
animals (predators) and rapacious creatures (predatory creatures), because rapacious animals (predators) and
rapacious creatures (predatory creatures) do not have the breath (bacteria in their mouth) of people of your
kind (humanity), but are mixed (polluted/contaminated) with poison (pathogens), thereby endangering your
health and also your life if you take the flesh of gnawed cadavers as your food; therefore it is recommended
to you that you only take as your food good flesh that you yourselves slaughter in a correct wise and without
torment; therefore, however, you shall not eat any flesh of animals and other creatures that has served as a
sacrificial offering on a sacrificial table, on a sacrificial stone or sacrificial fire by those who cannot understand
the senselessness of such offerings (sacrificial offerings). |
4)
Und es sei euch untersagt (verboten), durch reissende Tiere (Raubtiere) und reissendes Getier
(Raubgetier) angefressene Kadaver zur Nahrung zu benutzen, denn reissende Tiere (Raubtiere)
und reissendes Getier (Raubgetier) aller Art sind mit ihrem Atem (Maulbakterien) nicht denen
Euresgleichen (menschlichen), sondern durch Giftigkeit (Krankheitserreger) gemischt (versetzt/
geschwängert), wodurch eure Gesundheit und auch euer Leben gefährdet wird, wenn ihr euch
die Belebung (Fleisch) angefressener Kadaver zur Nahrung nehmt; also sei geboten, dass ihr nur
das zur Nahrung nehmt an guter Belebung (Fleisch), das ihr selbst in gebührender (ordentlicher)
Weise und ohne Qual schlachtet; also aber sollt ihr auch keine Belebung (Fleisch) von Tier und
Getier essen, das als Drangabe (Opfergabe) auf einem Drangabetisch (Opfertisch), auf einem
Drangabestein (Opferstein) oder Drangabefeuer (Opferfeuer) gedient hat durch jene, welche die
Sinnlosigkeit solcher Drangaben (Opfergaben) nicht begreifen können. |