Chapter 5 | Abschnitt 5 |
59)
Therefore, there are many amongst you who like to listen to each lie of the false prophets, in order to pass on
the lie to others who have not yet come to it (not yet heard anything of it); and they displace the words of the
truthly truth-teaching from their places (twist/falsify) so that you might accept it, but be on your guard when
they bring you the false teachings. |
59)
Also sind viele unter euch, welche ihr gerne auf jede Lüge der falschen Propheten horcht, um
die Lüge anderen weiterzugeben, die noch nicht zu ihr gekommen sind (noch nichts von ihr
gehört haben); und sie rücken die Worte der wahrheitlichen Wahrheitslehre von ihren Stellen
(verdrehen/verfälschen), auf dass ihr sie annehmen mögt, doch seid auf der Hut, wenn sie euch
die falschen Lehren bringen. |
60)
Heed those amongst you who are time-honoured (habitual) listeners of falseness (deviousness) and are swallowers of (benefiters from) things that are not allowed (things that are forbidden), because when they come
to you, then it is only because they want to ensnare you in the untruth and lead you away from the real truth;
however, do not condemn them, but turn yourselves away from them, or, as far as it is possible, teach (instruct)
them in the real truth of the laws and recommendations of the primal wellspring of all wisdom (Creation) so
that they may become knowing in the truth. |
60)
Achtet jenen unter euch, welche althergebrachte (gewohnheitsmässige) Horcher auf Falschheit
(Verschlagenheit) und Verschlinger (Nutzniessende) von Unerlaubtem (Verbotenem) sind, denn
wenn sie zu euch kommen, dann nur darum, weil sie euch in die Unwahrheit verführen und von
der wahrlichen Wahrheit abbringen wollen; richtet (verurteilt) sie jedoch nicht, sondern wendet
euch von ihnen ab, oder so es die Möglichkeit ist, belehrt (unterrichtet) sie der wahrlichen Wahrheit der Gesetze und Gebote der Urquelle aller Weisheit (Schöpfung), auf dass sie der Wahrheit
kundig werden. |
61)
And if you turn yourselves away from them, then they cannot cause you any harm; but if you are deciding between them (between the individuals), then decide between them (between the individuals) in equitableness
(fairness) and according to the attitude (mentality) of the individual; truly, people of your kind (fellow human
beings) love it when you are fair. |
61)
Und wenn ihr euch von ihnen abwendet, dann können sie euch keinerlei Schaden zufügen; richtet (beurteilt) ihr aber zwischen ihnen (zwischen den einzelnen), dann richtet (beurteilt) zwischen ihnen (zwischen den einzelnen) nach Billigkeit (Gerechtigkeit) und nach dem Gebaren
(Gesinnung) des einzelnen; wahrlich, Euresgleichen (Mitmenschen) lieben es, wenn ihr gerecht
seid. |