Chapter 6 | Abschnitt 6 |
113)
Through the firmaments (universe) and through the earths (worlds/planets), and also through the appearance
(nature), through all created creations (life forms) and all things, you are given visible evidence of the presence
(existence) of the primal wellspring of all vitalities (Creation); and whoever amongst you sees and comprehends
(recognises) them, it is to their own benefit; but whoever is blind (does not see, i.e. recognise the evidence)
this is to their own disadvantage because they do not recognise themselves as guardians over what has been
given to them through the primal wellspring of all vitalities (Creation) and has been entrusted for protection
and preservation. |
113)
Durch die Himmel (Universum) und durch die Erden (Welten/Planeten), wie auch durch das Aussehen (Natur), durch alle Geschöpfe (Lebensformen) und alle Dinge sind euch sichtbare Beweise
der Gegenwart (Existenz) der Urquelle aller Lebendigkeiten (Schöpfung) gegeben; und wer sie
von euch also sieht und erfasst (erkennt), dem ist es zu seinem eigenen Besten; doch wer blind
ist (die Beweise nicht sieht resp. nicht anerkennt), dem ist es zu seinem eigenen Schaden, denn
er erkennt sich nicht als Wächter darüber, was ihm durch die Urquelle aller Lebendigkeiten
(Schöpfung) gegeben und zum Schutz und Erhalt anvertraut ist. |
114)
If you heed all the manifold signs (unsurpassabilities) in the appearance (nature), then you will comprehend
(recognise) the laws and recommendations of the primal wellspring of all vitalities (Creation) so that you will
learn to interpret them and to make them clear to yourselves of what importance they are for people of your
kind (human beings) and for the existence, so that you may know about the real truth and no longer go into
confusion. |
114)
Achtet all der mannigfachen Zeichen (Unübertrefflichkeiten) im Aussehen (Natur), dann erfasst
(erkennt) ihr die Gesetze und Gebote der Urquelle aller Lebendigkeiten (Schöpfung), auf dass
ihr lernt, sie zu deuten und euch klarzumachen, von welcher Bedeutung sie für Euresgleichen
(Menschen) und für das Dasein sind, auf dass ihr um die wahrliche Wahrheit wisst und nicht
mehr irregeht. |
115)
Follow what is revealed to you by the signs (unsurpassabilities) of the appearance (nature) so you comprehend
(recognise) that there are no gods or tin gods and no people of your kind (human beings) who could accomplish such miracles (outstanding things) as the primal wellspring of all vitalities (Creation) does and presents
(gives) to you as a gift of love; therefore turn yourselves away from gods and tin gods and people of your kind
who raise themselves up as gods or servants of gods or servants of tin gods and lead you into the delusion and
servitude (bondage) of godlinesses (religions) and sub-godlinesses (sects/cults). |
115)
Folgt dem, was euch die Zeichen (Unübertrefflichkeiten) des Aussehens (Natur) offenbaren, so
ihr erfasst (erkennt), dass es keine Götter und Götzen und keine Euresgleichen (Menschen) gibt,
die solches an Wundern (Überragendem) tun könnten, wie es die Urquelle aller Lebendigkeiten
(Schöpfung) tut und euch als Gabe der Liebe darbringt (spendet); also wendet euch ab von
Göttern und Götzen und Euresgleichen, die sich als Götter oder Götterdiener oder Götzendiener
erheben und euch in die Irre und Knechtschaft (Hörigkeit) von Frömmigkeiten (Religionen) und
Unterfrömmigkeiten (Sekten/Kulte) führen. |