Kelch der Wahrheit | Goblet of the Truth
FIGU-Interest-Group for Knowledge-of-the-Mission Carolina

Chapter 6Abschnitt 6
134) And do not lend your ear to practitioners of suggestive spells and acts (magicians) who lie that they could return to life what is dead through the activities of the shadow world (activities of hell/magic), because truly suggestive trickery (magic) and activities of the shadow world (activities of hell/magic) are merely delusion and pretence (deception) against you if you consider it to be the truth, because whatever is dead cannot be brought back to life again; therefore none are able to walk amongst you who were dead; but whoever insists on (claims) something different is one who is chained in the blackest darkness of the lie and is unable to come forth from it (unable to liberate oneself); truly, whatever they do in terms of suggestive trickery (magic) and activities of the shadow world (activities of hell/magic) and whatever they say about it is lies and deception and only serves them to appear pleasant towards you (to enjoy a high standing). 134) Und leiht euer Ohr nicht den Beschwörern (Zauberern), die da lügen, dass sie durch Kunst der Schattenwelt (Höllenkunst/Zauberkunst) wieder lebendig machen könnten, was tot ist, denn wahrlich sind Beschwörung (Zauberei) und Kunst der Schattenwelt (Höllenkunst/Zauberkunst) nur Täuschung und Verstellung (Betrug) gegenüber euch, wenn ihr es als Wahrheit erachtet, denn was tot ist, kann nicht wieder lebendig gemacht werden; also können keine unter euch wandeln, die tot gewesen sind; doch wer trotzdem auf anderem beharrt (behauptet), ist einer, der in schwärzester Finsternis der Lüge gefangen ist und nicht daraus hervorzugehen vermag (sich nicht davon befreien kann); wahrlich, was sie an Beschwörung (Zauberei) und Kunst der Schattenwelt (Höllenkunst/Zauberkunst) auch immer tun und darüber reden, ist Lug und Trug und dient ihnen nur dazu, gegenüber euch wohlgefällig zu erscheinen (grosses Ansehen zu geniessen).
135) Truly, there is neither suggestive trickery (magic) nor activities of the shadow world (activities of hell/magic), because all this is merely lying and deception and acts of trickery (legerdemain), like everything that requires suggestive sayings (magic formulas). 135) Wahrlich, es gibt weder Beschwörung (Zauberei) noch Kunst der Schattenwelt (Höllenkunst/ Zauberkunst), denn all dies ist nur Lug und Betrug und Kunst der Spielerei (Taschenspielerei), wie alles, das der Bannsprüche (Zauberformeln) bedarf.
136) Wherever you may go, over land, in any place and in any town, everywhere you will find impostors who boast of suggestive trickery (magic) and of activities of the shadow world (activities of hell/magic), but do not open your ears to them because everything is merely an illusion of the insubstantial and hallucinations (delusional constructions) in order to exploit you and to make you believe that inexplicable (supernatural) things exist which might bring you harm if you are not connected to the practitioners of suggestive spells and acts (magicians) and do not give them a high payment. 136) Überall wo ihr hingehet, über Land, in jeden Ort und in jede Stadt, überall findet ihr Gaukler, die sich des Beschwörens (Zauberei) und der Kunst der Schattenwelt (Höllenkunst/Zauberkunst) rühmen, doch öffnet ihnen nicht euer Ohr, denn alles ist nur Schein des Unwirklichen und Blendwerk (Wahngebilde), um euch auszubeuten und euch Glaubens zu machen, dass Unerklärbares (Übersinnliches) sei (existiere), das euch Schaden bringe, wenn ihr den Beschwörern (Zauberern) nicht zugetan seid und ihnen nicht hohen Lohn gebt.
137) Do not allow yourselves to be deceived by practitioners of suggestive spells and acts (magicians) so that you do not live in total darkness in your thoughts and feelings and in your inner world (consciousness) and forge intrigues (guilefulness) yourselves in order to deceive others through suggestive trickery (magic); truly, if you do such things then you are merely forging intrigues (guilefulness) against yourselves, which you do not notice however because you are caught in yourselves through forging your own intrigues (guilefulness). 137) Lasst euch nicht durch Beschwörer (Zauberer) betrügen, so ihr in euren Gedanken und Eindrücken (Gefühlen) und in eurer Innenwelt (Bewusstsein) nicht selbst in völliger Dunkelheit lebt und selbst Ränke (Arglist) schmiedet, um andere durch Beschwörung (Zauberei) zu betrügen; wahrlich, tut ihr aber doch solches, dann schmiedet ihr nur Ränke (Arglist) wider euch selbst, was ihr dann jedoch nicht merkt, weil ihr durch das Schmieden eurer eigenen Ränke (Arglist) in euch gefangen seid.