Chapter 6 | Abschnitt 6 |
165)
And do not approach the possessions of orphans (do not appropriate for yourselves the possessions of orphans) except if you are using the possessions for the best outcome of the orphans until they have grown out
of youth (come of age) and can themselves determine (decide) over the possessions; and if you sell anything then
give full measure and weight in equitableness (approval/fairness); and do not impose on people of your kind
(fellow human beings) more (do not demand more) than they are able to bear (pay), and this shall apply in commerce as well as in true discernment (intellect) and with regard to admonishment (conscience); and when you
make a judgement then practise equitableness (fairness) so that no-one is advantaged and no-one disadvantaged, even if it is someone from your own clan (family), from your relatives or from your friends; and you shall
always retain the bond (agreement) with the truth so that you may always be admonished and may take the
right way. |
165)
Und kommt dem Besitz der Waisen nicht nahe (eignet euch den Besitz der Waisen nicht an),
ausser ihr nutzt den Besitz zum Besten der Waisen, bis sie der Jugend entwachsen (volljährig) sind
und selbst darüber verfügen (entscheiden) können; und so ihr etwas anbringt (verkauft), so gebt
volles Mass und Gewicht in Billigkeit (Gutheissung/Gerechtigkeit); und legt keinem Euresgleichen
(Mitmenschen) mehr auf (verlangt nicht mehr), als er zu tragen (bezahlen) vermag, und das sei
im Handel wie auch im Klugsein (Verstand) und bezüglich der Ermahnung (Gewissen); und so
ihr einen Richtspruch fällt, so übt Billigkeit (Gerechtigkeit), auf dass nicht der eine bevorteilt und
der andere benachteiligt werde, auch wenn es jemand von eurem Geschlecht (Familie), von eurer
Sippschaft (Verwandtschaft) oder von euren Freunden betrifft; und ihr sollt stets den Bund (Vertrag) mit der Wahrheit halten, auf dass ihr stets ermahnt sein und den rechten Weg gehen mögt. |