Chapter 6 | Abschnitt 6 |
39)
And when your own unwillingness towards the teaching of the truth, the teaching of the spirit, the teaching
of the life becomes painful to you, then it seems to you as if you were sinking into a deep shaft in the earth;
however if you find willingness and gratification in the truth-teaching, then it is to you as if you had found a
ladder leading to the firmaments (universe) and were receiving signs (evidence) of the truth from there; therefore it is your will to decide whether you will sink into the earth because of your unknowledge or whether you
will climb into the firmaments (universe) through your truth-knowledge and the love and consonance (harmony) that proceeds out of it as well as the freedom and peace in yourselves. |
39)
Und wenn euch euer eigener Widerwille gegen die Lehre der Wahrheit, die Lehre des Geistes,
die Lehre des Lebens schmerzlich wird, dann scheint es euch, als ob ihr in einem tiefen Schacht
in der Erde versinkt; doch findet ihr Bereitschaft und Befriedigung in der Wahrheitslehre, dann
ist es euch gleich, als ob ihr eine Leiter in die Himmel (Universum) findet und euch von dort
Zeichen (Beweise) der Wahrheit zukommen; so ist es euer Wille, ob ihr in der Erde versinkt ob
eures Unwissens oder ob ihr in die Himmel (Universum) steigt durch euer Wahrheitswissen und
der daraus hervorgehenden Liebe und Gleichstimmung (Harmonie) sowie der Freiheit und des
Friedens in euch. |
40)
And truly, you can only listen and absorb (learn) as long as you are alive (connected to the truth and knowing),
but when you are dead (not connected to the truth and unknowing) then you cannot listen and cannot absorb
(learn), therefore you must awaken yourselves to the truth first so that you may become alive (connected to
the truth and knowing). |
40)
Und wahrlich, ihr könnt nur zuhören und aufnehmen (lernen), solange ihr lebendig (der Wahrheit zugetan und wissend) seid, doch wenn ihr tot seid (nicht der Wahrheit zugetan und unwissend), dann könnt ihr nicht zuhören und nicht aufnehmen (lernen), also ihr euch erst zur
Wahrheit erwecken müsst, auf dass ihr lebendig (der Wahrheit zugetan und wissend) werdet. |
41)
Truly, you cannot say that no signs (evidence) have been given to you through the prophets regarding the
teaching of the truth, the teaching of the spirit, the teaching of the life, because they have been given to you
on many occasions, as the truth-teaching has been proclaimed (announced) to you time and time again, but
you have treated it with contempt and are now obliged to search for it anew. |
41)
Wahrlich, ihr könnt nicht sagen, dass euch durch die Propheten bezüglich der Lehre der Wahrheit, der Lehre des Geistes, der Lehre des Lebens keine Zeichen (Beweise) gegeben worden
seien, denn sie sind euch vielfach gegeben, wie euch auch die Wahrheitslehre oft und oft kundgetan (verkündet) ist, die ihr jedoch missachtet habt und nun neuerlich danach suchen müsst. |
42)
And you have been taught that all animals and other creatures on Earth are collectives just as you, so each bird
that flies on its wings, and each fish that swims as well as every animal that runs and countless others that
crawl and fly. |
42)
Und es ist euch gelehrt, dass jedes Tier und jedes Getier auf der Erde Gemeinschaften sind gleich
euch, so jeder Vogel, der auf seinen Schwingen dahinfliegt, und jeder Fisch, der dahinschwimmt, wie auch jedes Tier, das dahinrennt, und unzählbar anderes, das da kreucht und
fleucht. |
43)
Those amongst you, however, who do not heed these things and reject the signs (evidence) of the truth, you
are deaf and dumb in yourselves and you live in darkness in your inner world (consciousness) without knowledge, love and wisdom, and without peace, freedom and consonance (harmony), because you are going into
confusion and are refusing to walk on the right way which leads you to the light of the truth. |
43)
Ihr aber unter euch, welche ihr diese Dinge nicht beachtet und die ihr die Zeichen (Beweise) der
Wahrheit verwerft, ihr seid in euch taub und stumm und lebt in eurer Innenwelt (Bewusstsein)
in Dunkelheit, ohne Wissen, Liebe und Weisheit, und ohne Frieden, Freiheit und Gleichstimmung (Harmonie), weil ihr in die Irre geht und euch weigert, auf dem rechten Weg zu gehen,
der euch ins Licht der Wahrheit führt. |
44)
Consider your existence (life) in all things so that you are not sad and not full of fear when the hour (death)
catches up with you, so that you may pass away (die) in peace and joy. |
44)
Bedenkt in allen Dingen eures Daseins (Lebens), auf dass ihr nicht betrübt seid und nicht voll von
Angst, wenn die Stunde (Tod) euch ereilt, so ihr in Frieden und Freude dahingehen (sterben)
könnt. |
45)
Truly, when your hour (death) comes then you will call for the truth, but you will not forget what evil and terrible things you have done in your life, therefore you will pass away (die) in fear. |
45)
Wahrlich, wenn eure Stunde (Tod) kommt, dann werdet ihr nach der Wahrheit rufen, doch ihr
werdet nicht vergessen, was ihr im Leben an Bösem und Üblem getan habt, weshalb ihr in
Furcht dahingehen (sterben) werdet. |
46)
Be certain (knowing) that you will always be rewarded according to how you lead your life in all things, because whatever you take in your hand (do), you create your own reward with it; this is given through the laws
and recommendations of the primal wellspring of all vitalities (Creation) so that you may receive your reward
in equitableness (fairness) according to how you conduct (care for) your thoughts and feelings and how you
carry out your deeds. |
46)
Seid gewiss (wissend), dass ihr immer nach dem entlohnt werdet, wie ihr euer Leben in allen
Dingen führt, denn was ihr immer an die Hand nehmt (tut), erschafft ihr damit euren eigenen
Lohn; das ist so gegeben durch die Gesetze und Gebote der Urquelle aller Lebendigkeiten
(Schöpfung), auf dass euch euer Lohn in Billigkeit (Gerechtigkeit) zufalle, je nachdem, wie ihr
eure Gedanken und Eindrücke (Gefühle) betreibt (pflegt) und wie ihr eure Handlungen ausführt. |
47)
Therefore consider that it is you yourselves who form your foreordination (destiny), therefore it is not the laws
and recommendations of the primal wellspring of all vitalities (Creation) because they merely advise you what
results as gain (activity) from the wellspring of power (cause); truly, you alone form everything therefore you
create tribulation and misery for yourselves and humiliate yourselves if you do not heed and follow the guidelines (basic rules) of the laws and recommendations of the primal wellspring of all vitalities (Creation). |
47)
Also bedenkt, dass ihr es selbst seid, die ihr eure Schickung (Schicksal) bildet (gestaltet/formt),
also es nicht die Gesetze und Gebote der Urquelle aller Lebendigkeiten (Schöpfung) sind, denn
sie geben euch nur vor, was sich aus der Kraftquelle (Ursache) als Gewinn (Wirkung) ergibt;
wahrlich, ihr allein bildet (gestaltet/formt) alles, so ihr euch selbst Drangsal und Not erschafft
und euch demütigt, wenn ihr nicht die Richtschnüre (Grundregeln) der Gesetze und Gebote der
Urquelle aller Lebendigkeiten (Schöpfung) beachtet und befolgt. |
48)
There is no law and no recommendation of the primal wellspring of all vitalities (Creation) that demands submissiveness or other subservience from you, because submissiveness is a punishable disparagement (contemptibility) that is only demanded by people of your kind (human beings) for people of your kind (fellow human
beings) in order to keep you in abasement (subservience/servitude) so that you can be exploited in every possible wise; and truly, as the primal wellspring of all vitalities (Creation) and its laws and recommendations do
not demand submissiveness from you, neither do they demand any punishment for what you do in inequity
(unfairness) and unrighteousness (consciencelessness) as well as in virtuelessness and in unknowledge of the
truth, because what punishment you suffer is what you inflict on yourselves when you harden your thoughts
and feelings and your inner world (consciousness) as well as your psyche because in yourselves you consider
everything evil as well done (convenience) and are willingly devoted to it. |
48)
Es gibt kein Gesetz und kein Gebot der Urquelle aller Lebendigkeiten (Schöpfung), das von euch
Demütigkeit oder sonstige Unterwürfigkeit fordert, denn Demut ist sträfliche Schmählichkeit
(Verächtlichkeit), die nur von Euresgleichen (Menschen) für Euresgleichen (Mitmenschen) gefordert wird, um euch in Erniedrigung (Unterwürfigkeit/Knechtschaft) zu halten, auf dass ihr in
jeder möglichen Weise ausgebeutet werden könnt; und wahrlich, wie die Urquelle aller Lebendigkeiten (Schöpfung) noch ihre Gesetze und Gebote Demut von euch fordern, fordern sie auch
keine Strafe dafür, wenn ihr in Unbilligkeit (Ungerechtigkeit) und Unrechtschaffenheit (Gewissenlosigkeit) sowie in Unlauterkeit (Tugendlosigkeit) und im Wahrheitsunwissen einhergeht,
denn so ihr Strafe erleidet, fügt ihr euch diese selbst zu, wenn ihr eure Gedanken und Eindrücke
(Gefühle) und eure Innenwelt (Bewusstsein) verhärtet, wie auch eure Artung (Psyche), weil ihr
in euch alles Böse als wohlgetan (Bequemlichkeit) erachtet und ihm willig ergeben seid. |
49)
Truly, you continually forget what admonishments are granted to you through the teaching of the truth, the
teaching of the spirit, the teaching of the life, which opens the gateway of all things (knowledge and wisdom)
to you so that you can comprehend (understand) everything, so that you can take joy in all things and do not
cast yourselves into darkness (despair). |
49)
Wahrlich, ihr vergesst dauernd, was euch durch die Lehre der Wahrheit, die Lehre des Geistes,
die Lehre des Lebens an Ermahnungen zuteil wird, die euch die Pforte aller Dinge (Wissen und
Weisheit) öffnet, auf dass ihr alles erfassen (verstehen) könnt, so ihr euch an allem erfreuen
könnt und ihr euch nicht in Verdüsterung (Verzweiflung) stürzt. |
50)
Do not be malefactors (irresponsible ones) against the truth, neither as a people nor as a single one (individual), but obtain for yourselves the gain (reward) that comes forth to you from the laws and recommendations
of the primal wellspring of all vitalities (Creation) if you follow them. |
50)
Seid nicht Frevler (Verantwortungslose) an der Wahrheit, nicht als Volk und nicht als Abgeschiedener (Einzelner), sondern erschafft euch den Gewinn (Lohn), der aus den Gesetzen und Geboten der Urquelle aller Lebendigkeiten (Schöpfung) für euch hervorgeht, wenn ihr sie befolgt. |
51)
If your hearing and your face (eyesight) were taken away and your inner world (consciousness) sealed, then
you would be deaf and blind and without thoughts and feelings, and no-one could give you the teaching of
the truth, the teaching of the spirit, the teaching of the life, because you could not hear anything, see anything
or comprehend (understand) anything in true discernment (intellect); but even without your hearing and your
face (eyesight) being taken away and without your inner world (consciousness) being sealed, so that you can
hear and see and use your true discernment (intellect), you still turn away from the teaching of the truth and
do not heed the manifold signs (evidence) which are given to you through the laws and recommendations of
the primal wellspring of all vitalities (Creation) and through its appearance (nature). |
51)
Würde euch euer Gehör und euer Gesicht (Augen) weggenommen und eure Innenwelt (Bewusstsein) versiegelt, dann wärt ihr taub und blind und ohne Gedanken und Eindrücke (Gefühle), und niemand könnte euch die Lehre der Wahrheit, die Lehre des Geistes, die Lehre des
Lebens geben, weil ihr nichts hören, nichts sehen und nichts in Klugheit (Verstand) erfassen (verstehen) könntet; aber auch ohne dass euch euer Gehör und euer Gesicht (Augen) weggenommen und ohne dass euch eure Innenwelt (Bewusstsein) versiegelt ist, so ihr hören und sehen
und eure Klugheit (Verstand) nutzen könnt, wendet ihr euch von der Lehre der Wahrheit ab und
achtet der mannigfachen Zeichen (Beweise) nicht, die euch durch die Gesetze und Gebote der
Urquelle aller Lebendigkeiten (Schöpfung) und durch ihr Aussehen (Natur) gegeben sind. |
52)
If an unexpected and evident punishment were meted out on you through the primal wellspring of all vitalities
(Creation) or through its laws and recommendations, as people of your kind (human beings) mete out punishment on people of your kind (fellow human beings), then you would be destroyed as a people and as single
ones (individual ones); but the primal wellspring of all vitalities (Creation) is fair and does not mete out punishment on its creatures and creations, because punishment is a concoction (invention) by people of your kind
(human beings) in deviancy and Ausartung. |
52)
Würde durch die Urquelle aller Lebendigkeiten (Schöpfung) oder durch ihre Gesetze und Gebote
unversehens und offenkundig Strafe über euch kommen, wie Euresgleichen (Menschen) über
Euresgleichen (Mitmenschen) Strafe ausüben, dann würdet ihr als Volk und als Abgeschiedene
(Einzelne) vernichtet werden; doch die Urquelle aller Lebendigkeiten (Schöpfung) ist gerecht
und übt keine Strafe aus über ihre Ausführungen (Kreaturen/Schöpfungen), denn Strafe ist eine
Ersinnung (Erfindung) durch Euresgleichen (Menschen) in Abartigkeit und Ausartung. |