Kelch der Wahrheit | Goblet of the Truth
FIGU-Interest-Group for Knowledge-of-the-Mission Carolina

Chapter 6Abschnitt 6
69) Truly, you alone protect yourselves and rescue yourselves from the dangers (risks) in your existence, such as on the land, on the waters, amongst the rocks (mountains), in the air, in the firmaments (universe) and on the earths (worlds/planets) when you go out everywhere to where you want, because there are none of the fabulated (invented) gods and tin gods who can vouchsafe protection for you and rescue you because whatever is unsubstantial and delusion of the brain can neither help nor rescue nor perform miracles (outstanding things); and consider that even if you secretly call on gods and tin gods and make supplications to them in disparaging submissiveness, or to people of your kind (human beings) who raise themselves up as godheads or as envoys and representatives (substitutes) of gods and tin gods, then they can bring you neither help nor rescue, because they are fabulated (invented) gods and tin gods or people of your kind (human beings) and are powerless (incapable), therefore any help and rescue in any wise is only provided by yourselves and in your power. 69) Wahrlich, ihr allein beschützt euch und errettet euch aus den Fährnissen (Gefahren) in eurem Dasein, so auf dem Land, auf den Wassern, in den Felsen (Gebirgen), in der Luft, in den Himmeln (Universum) und auf den Erden (Welten/Planeten), wenn ihr hinausgeht überallhin, wohin ihr wollt, denn es sind keine all der erdichteten (erfundenen) Götter und Götzen, die euch Schutz gewähren und euch retten können, denn was wesenlos und Trugschein (Hirngespinst) ist, kann weder helfen noch retten oder Wunder (Überragendes) tun; und bedenkt, auch wenn ihr in schmählicher Demut insgeheim Götter und Götzen anruft und zu ihnen fleht, oder Euresgleichen (Menschen), die sich als Gottheit oder als Gesandte und Beauftragte (Stellvertreter) von Göttern und Götzen erheben, so können sie doch weder Hilfe noch Rettung bringen, weil sie als erdichtete (erfundene) Götter und Götzen oder als Euresgleichen (Menschen) kraftlos (unfähig) sind, also jede Hilfe und Rettung in jeder Weise nur bei euch selbst und in eurer Kraft gegeben ist.
70) Rescue yourselves through your own power from your tribulation and from all things that bring you misery and disaster, because there are neither gods nor tin gods who can liberate you from it, as well as no people of your kind (human beings) who raise themselves up as gods or tin gods or as their envoys or representatives (substitutes), because truly, all power and all support (endeavour) lies in you yourselves. 70) Errettet euch selbst durch eigene Kraft aus eurer Drangsal und aus allen Dingen, die euch Not und Übel bringen, denn es gibt weder Götter noch Götzen, die euch daraus befreien können, wie auch keine Euresgleichen (Menschen), die sich zu Göttern oder Götzen erheben oder zu deren Gesandten oder Beauftragten (Stellvertretern), denn wahrlich, alle Kraft und aller Beistand (Bemühung) liegt bei euch selbst.