Chapter 7 | Abschnitt 7 |
103)
See therefore that you find the truth and follow the teaching of the prophets so that you hold fast to the bond
(agreement) with the truth of the laws and recommendations of the wellspring of the love (Creation), and you
do not find yourselves as malefactors against (destroyers of) the appearance (nature) and against the earth. |
103)
Seht daher, dass ihr zur Wahrheit findet und die Lehre der Propheten befolgt, auf dass euch ein
Festhalten am Bund (Vertrag) mit der Wahrheit der Gesetze und Gebote der Quelle der Liebe
(Schöpfung) eigen wird, so ihr euch nicht als Frevler (Zerstörer) am Aussehen (Natur) und an der
Erde findet. |
104)
And truly, since time immemorial you have condemned the signs (evidence) that the true prophets bring to
you, as you are outrageous (dismissive and destructive) against them because you do not want to know the
truth, but want to wallow in your Ausartungen of all kinds; but if you do not observe the signs (evidence and
teaching) of the prophets and the signs of the time that they reveal to you then you are fomenting chaos in
your world so it will suffer and be destroyed by this as you also cause suffering and harm to yourselves and
you ruin your own gains (achievements). |
104)
Und wahrlich, seit jeher verwerft ihr die Zeichen (Beweise), die euch die wahrlichen Propheten
bringen, so ihr frevlerisch (abweisend und zerstörerisch) dagegen seid, weil ihr nicht die Wahrheit
wissen, sondern euren Ausartungen aller Art frönen wollt; doch schaut ihr nicht der Zeichen (Beweise und Lehre) der Propheten und der Zeichen der Zeit, die sie euch offenbaren, dann stiftet ihr
Unordnung auf eurer Welt, so sie daran leiden und zugrunde gehen wird, wie ihr auch euch selbst
Leiden und Schaden zufügt und ihr eure eigenen Gewinne (Errungenschaften) zugrunde richtet. |
105)
Therefore open your ears and your eyes to the signs (evidence) that the true prophets bring to you so that you
may use it for your advantage and may have an existence (life) in pleasure. |
105)
Also öffnet euer Ohr und eure Augen für die Zeichen (Beweise), die euch die wahrlichen Propheten bringen, auf dass ihr sie zu eurem Vorteil nutzt und ihr ein Dasein (Leben) in Wohlgefallenheit habt. |
106)
Truly, it is not seemly for the true prophets to speak other than the truth about the truth, therefore when they
come to you they only bring clear signs (evidence) and speak clear words; thus allow those who are connected
to the truth to go with the prophets and do not persecute them, because consider that you too at your time
will also become knowing (conscious) of the truth and will not want to be persecuted by the unfair ones (irresponsible ones), the ones unknowing of the truth and unrighteous ones (conscienceless ones). |
106)
Wahrlich, für die wahrlichen Propheten ziemt es sich nicht, dass sie von der Wahrheit anderes
als die Wahrheit reden, so sie, wenn sie zu euch kommen, nur deutliche Zeichen (Beweise)
bringen und deutliche Worte reden; also lasst jene mit den Propheten ziehen, die der Wahrheit
zugetan sind, und verfolgt sie nicht, denn bedenkt, dass auch ihr zu eurer Zeit der Wahrheit
wissend (bewusst) werdet und nicht verfolgt werden wollt von den Ungerechten (Verantwortungslosen), den Wahrheitsunwissenden und Unrechtschaffenen (Gewissenlosen). |
107)
And if you belong to the undisguised ones (truthful ones/truth-loving ones) and you are able to interpret and
to understand the signs (evidence) of the prophets and of the appearance (nature) of the wellspring of the love
(Creation), then show (teach) them to your next ones and to all those people of your kind (fellow human
beings) who want to gain knowledge of them and to be connected to the teaching of the truth, the teaching
of the spirit, the teaching of the life. |
107)
Und wenn ihr zu den Unverstellten (Wahrhaftigen/Wahrheitsliebenden) gehört und ihr die Zeichen
(Beweise) der Propheten und des Aussehens (Natur) der Quelle der Liebe (Schöpfung) zu deuten
und zu verstehen vermögt, dann weist (lehrt) sie euren Nächsten und all jenen Euresgleichen
(Mitmenschen) vor, die davon Kenntnis gewinnen und der Lehre der Wahrheit, der Lehre des
Geistes, der Lehre des Lebens zugetan sein wollen. |
108)
And if you are connected to the truth, then let it be in strength and not like a weak stick which breaks when
it is bent, and be as watchful as a snake which does not want to be trodden underfoot but which can, however, defend itself if it is attacked; so shall you be in your knowledge and in your steadfastness about the truth,
exactly like a strong and unbreakable rod and like a heedful snake so that you recognise when you are being
attacked and you can defend yourselves according to right and the law without having contempt for the laws
and recommendations of the wellspring of the love (Creation), so that you do rightfully in all cases. |
108)
Und wenn ihr der Wahrheit zugetan seid, dann seid es in Stärke und nicht wie ein schwacher
Stab, der zerbricht, wenn er gebogen wird, und seid so wachsam wie eine Schlange, die nicht
getreten werden will, die sich jedoch wehren kann, wenn sie angegriffen wird; also sollt ihr sein
in eurem Wissen und in eurer Beständigkeit um die Wahrheit, gerade so, wie ein starker und
unzerbrechlicher Stab, und wie eine achtsame Schlange, auf dass ihr erkennt, wenn ihr angegriffen werdet, so ihr euch nach Recht und Gesetz verteidigen könnt, ohne die Gesetze und
Gebote der Quelle der Liebe (Schöpfung) zu missachten, auf dass ihr in jedem Fall des Rechtens
tut. |