Chapter 7 | Abschnitt 7 |
27)
Truly, the truth is given to you through the teaching of the prophets, this being the teaching of the truth, the
teaching of the spirit, the teaching of the life, so that you may have a clothing (protection) through it, by means
of which you can cover your shame with regard to the untruth and you can free yourselves from it, so that the
clothing (protection) may become a pleasing garment (security) for you in order to learn the truth-teaching;
but consider that the garment (security) shall be a dress of the truth for you, but not a dress of the godliness
(religion), so you are not attached to false prophets, priests and other servants (hands/helpers) of gods and tin
gods; therefore heed the signs (evidence) of the truth so that you may always think of (be reminded of) this. |
27)
Wahrlich, durch die Lehre der Propheten ist euch die Wahrheit gegeben, die Lehre der Wahrheit, die Lehre des Geistes, die Lehre des Lebens, auf dass ihr durch sie eine Kleidung (Schutz)
habt, durch die ihr eure Scham bezüglich der Unwahrheit bedecken und ihr euch von ihr befreien könnt, auf dass die Kleidung (Schutz) euch ein gefälliges Gewand (Sicherheit) zum Erlernen der Wahrheitslehre werde; doch bedenkt, das Gewand (Sicherheit) soll euch ein Kleid der
Wahrheit sein, nicht jedoch ein Kleid der Frömmigkeit (Religion), so ihr nicht falschen Propheten,
Priestern und sonstigen Dienern (Handlangern) der Götter und Götzen anhängig seid; achtet
also der Zeichen (Beweise) der Wahrheit, auf dass ihr dieser stets eingedenk (erinnert) sein mögt. |
28)
Oh people of your kind (human beings) all around, do not allow the evil and unfair (irresponsible) things to
deceive you, and do not allow yourselves to be driven out of your good garden in yourselves, rather always
wear the clothing (knowledge) of the truth and do not allow it to be robbed from you so that you do not have
to be ashamed of yourselves in front of yourselves and also in front of people of your kind (fellow human
beings); truly, be careful that you do not become propitious (well-disposed/inclined) towards the untruth and
are not overrun by the crowd of unfair ones (irresponsible ones) and unrighteous ones (conscienceless ones) if
you do not see their secret doings by means of which they want to deceive you, because see, the unfair ones
(irresponsible ones) and unrighteous ones (conscienceless ones) harbour evil towards you, because they are
themselves caught up in it since they have made evil their friend through not being connected to the truth. |
28)
Oh Euresgleichen (Menschen) rundum, lasst das Böse und Ungerechte (Verantwortungslose)
euch nicht verführen, und lasst euch nicht aus eurem guten Garten in euch vertreiben, sondern
tragt stets die Kleidung (Wissen) der Wahrheit und lasst sie euch nicht rauben, auf dass ihr euch
nicht schämen müsst vor euch selbst und auch nicht vor Euresgleichen (Mitmenschen); wahrlich, seht euch vor, dass ihr nicht der Unwahrheit hold (gewogen/geneigt) und nicht von der
Schar der Ungerechten (Verantwortungslosen) und Unrechtschaffenen (Gewissenlosen) überrannt werdet, wenn ihr deren geheimes Tun nicht seht, durch das sie euch verführen wollen,
denn seht, die Ungerechten (Verantwortungslosen) und Unrechtschaffenen (Gewissenlosen)
hegen Böses wider euch, denn sie sind selbst darin gefangen, denn sie haben das Böse zu ihrem
Freund gemacht, weil sie nicht der Wahrheit zugetan sind. |
29)
And if the unfair ones (irresponsible ones) and unrighteous ones (conscienceless ones) commit an infamous
action (crime) then they think they are in the right because their forefathers and foremothers (ancestors/forebears) had already made the same deed their own which they had commanded themselves to do; but truly,
the laws and recommendations of the appearance (nature) and therefore the laws and recommendations of
the wellspring of the love (Creation) never command infamous actions (crimes) of any kind whatsoever, neither lovelessness, hatred and revenge nor retaliation, jealousy or outrages of any kind (murder, killing, manslaughter, crimes, torture, act of Gewalt, violation, etc.), nor lovelessness, unpeace and unfreedom (bondage)
and dissonance (disharmony); this is taught by the teaching of the truth, the teaching of the spirit, the teaching of the life so that you may understand and follow it; therefore what do you want to say against the truth
if you do not understand it (do not realise it), and what do you want to say about the truth if you know nothing of it?
30) The wellspring of the love (Creation) has recommended (included) equitableness (fairness) in its laws and
recommendations and in those of the appearance (nature), therefore you shall search with attentiveness for
this equitableness (fairness) and shall follow it at all times, so you are always open in honest knowledge when
striving (endeavouring) to search for edification, so that you always return to equitableness (fairness) in the
wise that you found it. |
29)
Und wenn die Ungerechten (Verantwortungslosen) und Unrechtschaffenen (Gewissenlosen)
eine Schandtat (Verbrechen) begehen, dann denken sie, dass sie im Recht seien, weil schon
ihren Vorvätern und Vormüttern (Ahnen/Vorfahren) gleiches Tun eigen war und sie sich dieses
selbst befohlen haben; doch wahrlich, die Gesetze und Gebote des Aussehens (Natur) und also
die Gesetze und Gebote der Quelle der Liebe (Schöpfung) befehlen niemals Schandtaten (Verbrechen) irgendwelcher Art, weder Lieblosigkeit, Hass und Rache noch Vergeltung, Eifersucht
oder Frevel irgendwelcher Art (Mord, Töten, Totschlag, Verbrechen, Folter, Gewalttätigkeit, Vergewaltigung usw.), noch Lieblosigkeit, Unfrieden und Unfreiheit (Hörigkeit) und Ungleichstimmung (Disharmonie); das lehrt die Lehre der Wahrheit, die Lehre des Geistes, die Lehre des
Lebens, auf dass ihr es verstehen und befolgen mögt; was wollt ihr da also wider die Wahrheit
reden, wenn ihr sie nicht versteht (nicht realisiert), und was wollt ihr denn von der Wahrheit
reden, wenn ihr von ihr nichts wisst?
30) Die Quelle der Liebe (Schöpfung) hat in ihre Gesetze und Gebote und in die des Aussehens
(Natur) Billigkeit (Gerechtigkeit) geboten (verordnet/eingeschlossen), also ihr mit Aufmerksamkeit nach dieser Billigkeit (Gerechtigkeit) suchen und sie befolgen sollt zu jeder Zeit, so ihr stets,
wenn ihr im Bestreben (Bemühung) danach Erbauung (Andacht) sucht, in lauterem Wissen offen
seid, auf dass ihr so, wie ihr zur Billigkeit (Gerechtigkeit) gefunden habt, auch immer wieder zu
ihr zurückkehrt. |