Chapter 7 | Abschnitt 7 |
62)
Be certain (knowing) that this will be the case if you do not do rightfully, because the true prophets do not
foretell any erroneous assumptions, because they are the ones who know the time to come (future) and the
time to come (farther future) and the time to come after the time to come (even farther future). |
62)
Seid gewiss (wissend), dass es so sein wird, wenn ihr nicht des Rechtens tut, denn die wahrlichen
Propheten weissagen keinen Irrtum, denn sie sind die Kenner der Nachzeit (Zukunft) und der
Nachzeit (fernere Zukunft) und der Nachzeit der Nachzeit (noch ferneren Zukunft). |
63)
And the true prophets bring to you the message of what they have fathomed and learned about the laws and
recommendations of the wellspring of the love (Creation), and what they have learned from their foresight into
the time to come (future), on the basis of which they give you sincere counsel, because they know many things
that you do not know. |
63)
Und die wahrlichen Propheten überbringen euch die Botschaft dessen, was sie ergründet und
erlernt haben von den Gesetzen und Geboten der Quelle der Liebe (Schöpfung), und was sie
gelernt haben von ihrem Voraussehen (Vorausschau) in die Nachzeit (Zukunft), woraus sie euch
aufrichtigen Rat geben, denn sie wissen vieles, was ihr nicht wisst. |
64)
Therefore, do not be surprised that admonishments come to you through the true prophets who have arisen
out of your midst, that they warn you and admonish you to be righteous (conscientious) and fair (responsible)
and compassionate towards people of your kind (fellow human beings) and for all kinds of life (life forms), for
the appearance (nature) and for your earth. |
64)
Wundert euch also nicht, dass Mahnungen zu euch kommen durch die wahrlichen Propheten,
die aus eurer Mitte erstanden sind, auf dass sie euch warnen und ermahnen, dass ihr rechtschaffen (gewissenhaft) und gerecht (verantwortungsvoll) werden und erbarmungsvoll für Euresgleichen (Mitmenschen) und für alle Lebensarten (Lebensformen), für das Aussehen (Natur) und
für eure Erde werden sollt. |
65)
Therefore, do not accuse the true prophets of falseness (deviousness), because they want to save you from
your inequity (unfairness) and unaccountability (consciencelessness) and virtuelessness, and truly they offer you
an ark (boat of rescue) so that you may not drown in evil, in your lovelessness and unfreedom (bondage), but
also in your dissonance (disharmony) and in unpeace, because you reject all signs (evidence) of the truth and
truly smite yourselves with blindness. |
65)
Klagt also nicht die wahrlichen Propheten der Falschheit (Verschlagenheit) an, denn sie wollen
euch erretten aus eurer Unbilligkeit (Ungerechtigkeit) und Unrechenschaft (Gewissenlosigkeit)
und Unlauterkeit (Tugendlosigkeit), und wahrlich bieten sie euch eine Arche (rettendes Boot),
auf dass ihr nicht ertrinkt im Bösen, in eurer Lieblosigkeit und Unfreiheit (Hörigkeit), also aber
auch in eurer Ungleichstimmung (Disharmonie) und im Unfrieden, weil ihr alle Zeichen (Beweise)
der Wahrheit verwerft und euch selbst wahrlich mit Blindheit schlagt. |