Chapter 9 | Abschnitt 9 |
101)
Amongst people of your kind (fellow human beings) there are many hypocrites who believe in gods and tin
gods and who propound (claim) that they are good believers, but truthly, you are obdurate in your belief
(assumption) and in your hypocrisy and you follow the delusional lies and slanders (calumnies) of your priests
and other servants of gods and servants of tin gods who present to you false teachings as illusions which they
fabulate (invent) or have learned through false prophets; and in your obdurateness of your false belief (assumptions), you assume (regard) yourselves to be better than others and set yourselves above people of your kind
(fellow human beings) although you do terrible and evil things and therefore infringe against the laws and
recommendations of the fertilisation of the life. |
101)
Unter Euresgleichen (Mitmenschen) sind viele Fälscher (Heuchler), die ihr an Götter und Götzen
glaubt und die ihr vorbringt (behauptet), gute Gläubige zu sein, doch wahrheitlich seid ihr verstockt in eurem Glauben (Vermutungen) und in eurer Fälscherei (Heuchelei) und folgt den irren
Lügen und Verlästerungen (Verleumdungen) eurer Priester und sonstigen Götterdiener und
Götzendiener, die euch falsche Lehren vorgaukeln, die sie erdichten (erfinden) oder die sie durch
falsche Propheten gelernt haben; und in eurer Verstocktheit eures falschen Glaubens (Vermutungen) wähnt (erachtet) ihr euch besser als andere und setzt euch über Euresgleichen (Mitmenschen), obwohl ihr Übles und Böses tut und also wider die Gesetze und Gebote der Befruchtung des Lebens (Schöpfung) verstosst. |
102)
You do not admit your blame, and you mix one evil action with another even worse and think that people of
your kind (fellow human beings) shall take pity upon you if you fall into hardship and misery. |
102)
Ihr bekennt euch nicht zu eurer Schuld und vermischt eine böse Tat mit einer noch schlimmeren
und denkt, dass Euresgleichen (Mitmenschen) mit euch Erbarmen haben sollen, wenn ihr in Not
und Elend geratet. |
103)
And you take alms (gifts) despite you having great possessions or a good livelihood (subsistence), so that you
enrich yourselves thereby and steal bread from the poor and needy, do unrightful and evil things, whilst at the
same time passing yourselves off as good believers in your godliness (religion) or sub-godliness (sects/cult) and
openly (publicly) praying to your gods or tin gods in order to assuage your admonishment (conscience) and in
order to appear brilliant amongst people of your kind (fellow human beings); and you fallaciously believe that
you are thereby refined (purified/unblemished) and that you obtain the affection of your gods and tin gods,
the servants of gods and servants of tin gods as well of people of your kind (fellow human beings). |
103)
Und ihr nehmt Almosen (Gaben), obwohl ihr grossen Besitz oder gutes Auskommen (Lebensunterhalt) habt, auf dass ihr euch dadurch bereichert und der Armen und Bedürftigen Brot stehlt,
des Unrechtens und Böses tut, während ihr euch aber als gute Gläubige eurer Frömmigkeit
(Religion) oder Unterfrömmigkeit (Sekten/Kult) gebt und offen (öffentlich) zu euren Göttern oder
Götzen betet, um eure Ermahnung (Gewissen) zu beruhigen und um unter Euresgleichen (Mitmenschen) zu scheinen (brillieren); und ihr glaubt irrig, dass ihr dadurch geläutert (gereinigt/unbefleckt) werdet und die Gunst eurer Götter und Götzen, der Götterdiener und Götzendiener
sowie Euresgleichen (Mitmenschen) erringt. |
104)
Know that all of this is only lies and deception and that you do not achieve liberation (honesty) in yourselves
if you are not truthfully remorseful, if you do not lose yourselves in thinking about your gods and tin gods and
you do not lend your ears to your servants of gods and servants of tin gods who lead you into the greatest
erroneous assumption to which you could fall prey. |
104)
Wisst, dass das alles nur Lug und Trug ist und dass ihr nicht zur Befreiung (Ehrlichkeit) in euch
gelangt, wenn ihr nicht wahrhaftig reuig seid, wenn ihr nicht euren Göttern und Götzen nachhängt und ihr nicht euer Ohr euren Götterdienern und Götzendienern leiht, die euch in den
grössten Irrtum führen, dem ihr verfallen könnt. |
105)
Act only in the name of the truth and liberate yourselves from your belief (assumptions) in gods and tin gods,
in servants of gods and servants of tin gods and from belief (assumptions) in those who raise themselves up
amongst people of your kind (human beings) as gods or as their envoys or appointees (substitutes); act (live)
out of yourselves in equitableness (fairness), righteousness (conscientiousness), as fair ones (responsible ones),
so that you can look at your own good deeds which you learn through the real truth and through the teaching
of the prophets who make you into ones who are knowing of the truth and show (reveal) to you the way upon
which you escape from all untruth and from the false teachings of the false prophets who lie that they are
bringing you the truth, but are however lying to you and spreading delusional teachings (fallacious teachings);
follow only the teaching of the truth, the teaching of the spirit, the teaching of the life, because it is only from
it that you learn everything that is concealed and revealed (clarified) of the laws and recommendations of the
fertilisation of the life (Creation) and of its appearance (nature), as the true prophets teach you, and as they
do themselves. |
105)
Wirkt einzig im Namen der Wahrheit und befreit euch von eurem Glauben (Vermutungen) an
Götter und Götzen, an Götterdiener und Götzendiener und vom Glauben (Vermutungen) an
jene, welche sich unter Euresgleichen (Menschen) selbst zu Göttern oder zu deren Gesandten
oder Berufenen (Stellvertretern) erheben; wirkt (lebt) aus euch selbst heraus in Billigkeit (Gerechtigkeit), Rechtschaffenheit (Gewissenhaftigkeit), als Gerechte (Verantwortungsvolle), so ihr
auf die eigenen guten Werke schauen könnt, die ihr erlernt durch die wahrliche Wahrheit und
durch die Lehre der Propheten, die euch zu Wahrheitswissenden machen und euch den Weg
weisen (offenbaren), auf dem ihr freikommt von aller Unwahrheit und von den falschen Lehren
der falschen Propheten, die lügen, dass sie euch die Wahrheit bringen, euch jedoch belügen und
irre Lehren (Irrlehren) verbreiten; folgt einzig der Lehre der Wahrheit, der Lehre des Geistes, der
Lehre des Lebens, denn aus ihr allein erlernt ihr alles Verborgene und Offenbare (Aufklärende)
der Gesetze und Gebote der Befruchtung des Lebens (Schöpfung) und ihres Aussehens (Natur),
so wie es euch die wahrlichen Propheten lehren, wie sie es zu tun pflegen. |