Chapter 9 | Abschnitt 9 |
120)
It is not seemly for you as inhabitants of Earth that you commit misdemeanours against it and destroy it in itself
and in its appearance (nature) through your might and undiscernment (irrationality); but if you do this, then
you make yourselves into enemies of your world, which is your home, from which will spring misery, hardship
and affliction for you, which must be ascribed to you as a disparaging (despicable) work; and truly your reward
for this is terrible cataclysms (catastrophes) with enormous destruction and wholesale (mass) deaths of people
of your kind (human beings). |
120)
Es ziemt euch nicht als Bewohner der Erde, dass ihr euch gegen sie vergeht und sie durch eure
Macht und Unklugheit (Unvernunft) in ihr selbst und in ihrem Aussehen (Natur) zerstört; tut ihr
es doch, dann macht ihr euch selbst zu Feinden eurer Welt, die eure Heimat ist, woraus euch
Not, Leid und Elend entstehen, was euch als schmählich (abscheulich) verdienstliches Werk angelastet werden muss; und wahrlich ist euer Lohn dafür schreckliche Umwälzung (Katastrophen)
mit gewaltigen Zerstörungen und bannigen (massenweisen) Toden Euresgleichen (Menschen). |
121)
And if you subject your world to an ordeal (torture), then you cannot give any amount (sum/money), whether
great or small, to ward off the resulting calamity, because all the cataclysms (catastrophes) will be so great that
you will no longer be able to resolve them, therefore the blame for it must be laid at your door, for which you
will receive your reward of terrible things heaped upon terrible things and calamity upon calamity. |
121)
Und martert (foltert) ihr eure Welt, dann könnt ihr keine Menge (Summe/Geld) geben, sei sie
gross oder klein, um das entstehende Unheil zu bannen, denn alles an Umwälzungen (Katastrophen) wird so gross sein, dass ihr sie nicht mehr beheben könnt, so die Schuld daran euch angeschrieben werden muss, wofür euer Lohn Übel über Übel und Unheil über Unheil sein wird. |
122)
And if the time comes when you subject your world to an ordeal (torture), then many will have to leave their
homes and lose their goods and chattels, and great throngs will flee from high waters and great storms, and
much misery, hardship, affliction and many deaths will spread (be rampant); and if you do not open your ears
to the admonishments (warnings) of the true prophets, who are adept in (know) many things of the time to
come (future) and in the creational laws and recommendations of the appearance (nature), then great calamity
and terrible things will come over you; therefore may you beware of the threatening terrible things and calamity
and heed the admonishing words (warnings) of the prophets. |
122)
Und kommt die Zeit, wenn ihr eure Welt martert (foltert), dann müssen viele ausziehen von
ihren Wohnstätten und verlieren ihr Hab und Gut, und grosse Scharen werden auf der Flucht
sein vor grossen Wassern und Stürmen, und viel Not, Elend, Leid und viele Tode werden sich verbreiten (grassieren); und öffnet ihr nicht euer Ohr für die Ermahnungen (Warnungen) der wahrlichen Propheten, die bewandert (aufgeklärt) sind in vielen Dingen der Nachzeit (Zukunft) und
in den urkräftigen (schöpferischen) Gesetzen und Geboten des Aussehens (Natur), dann wird
grosses Unheil und Übel über euch kommen; daher mögt ihr euch vor dem drohenden Übel und
Unheil hüten und die Mahnworte (Warnungen) der Propheten beachten. |