Chapter 9 | Abschnitt 9 |
123)
Truly, those of you who think that you must fight against the admonishments (warnings) of the prophets and
accuse (blame) them of lying, it will go terribly with you, because you will find yourselves in the harshness of
calamity, as is told to you by the prophets. |
123)
Wahrlich, die ihr denkt, dass ihr wider die Ermahnungen (Warnungen) der Propheten kämpfen
und sie der Lüge zeihen (beschuldigen) müsst, euch wird es übel ergehen, denn ihr werdet euch
in der Härte des Unheils finden, wie es euch durch die Propheten gesagt ist. |
124)
No matter how many times you are told the truth, you cast it into the wind, and you do not allow your paucity
of knowledge and your paucity of wisdom to be strengthened through the teaching of the prophets, because
you assume (believe) yourselves to be thinking (prudent) and full of true discernment (rationality) and insight
(intellect) and take delight in this, whereby you suffer harm time and time again, wage battles (wars) and spread
death, affliction, misery and destruction. |
124)
Sooft euch die Wahrheit gesagt wird, schlagt ihr sie aber in den Wind, und ihr lasst euch nicht
in eurem Kleinwissen und in eurer Kleinweisheit durch die Lehre der Propheten bestärken, denn
ihr wähnt (glaubt) euch denkend (gescheit) und voller Klugheit (Vernunft) und Einsicht (Verstand)
und freut euch daran, wodurch ihr immer wieder Schaden erleidet, Schlachten (Kriege) führt
und Tod, Not, Elend und Zerstörung verbreitet. |
125)
And consider, if you subject the appearance (nature) of your world to an ordeal (torture), then you and your
animals and many other creatures will also fall victim to new illnesses and scourges (plagues), and one illness
and scourge (plague) will usher in the next one, because it is through your own blame that you allow one terrible thing and calamity to follow on the heels of the next one, just as when you have dirt and add further dirt
and it becomes rife. |
125)
Und bedenkt, wenn ihr das Aussehen (Natur) eurer Welt martert (foltert), dann werdet ihr und
eure Tiere und viel Getier auch von neuen Krankheiten und Geisseln (Seuchen) befallen, und die
eine Krankheit und Geissel (Seuche) wird die nächste nach sich ziehen, weil ihr selbst durch eure
eigne Schuld einem Übel und Unheil das nächste folgen lasst, wie wenn ihr dem einen Schmutz
weiteren Schmutz hinzufügt und er überhandnimmt. |
126)
Beware of this and see that the terrible things and calamity do not befall you, otherwise you will be harshly
afflicted if you do not regret your false actions and you do not allow yourselves to be admonished. |
126)
Hütet euch davor und seht, dass euch die Übel und das Unheil nicht ereilen, sonst werdet ihr
hart geprüft werden, wenn ihr nicht euer falsches Tun bereut und ihr euch nicht mahnen lasst. |
127)
And truly, even since the time before you, it has been the case that you do not allow yourselves to be admonished and you merely look at one another and laugh about the admonishments (warnings) of the prophets,
just as you also turn away from them because you do not want to understand. |
127)
Und wahrlich, es ist schon seit der Zeit vor euch so, dass ihr euch nicht mahnen lasst und einander nur anschaut und über die Ermahnungen (Warnungen) der Propheten lacht, wie ihr euch
auch von ihnen abwendet, weil ihr nicht begreifen wollt. |
128)
Your awakening, however, will be a painful one if you do not listen to the admonishments (warnings) and to
the advices of the true prophets, but only to the falsehoods (deviousness) of the false prophets and the lies
and slanders (calumny) of the hypocrites who present themselves as servants of gods and servants of tin gods;
and if you do fall into calamity, then do not wait for kindheartedness and benevolence (humanity) from your
gods and tin gods or your demons, because just as they are only powerless hazy pictures (fantasies), they do
not have any power either to bring you help no matter how arduously you make entreaties to them, pray and
kneel down before them. |
128)
Euer Erwachen wird aber schmerzlich sein, wenn ihr nicht auf die Ermahnungen (Warnungen)
und auf die Ratgebungen der wahrlichen Propheten hört, sondern nur den Falschheiten (Verschlagenheit) der falschen Propheten und den Lügen und Verlästerungen (Verleumdung) der
Fälscher (Heuchler), die sich als Götterdiener und Götzendiener geben; und wenn ihr ins Unheil
geratet, dann wartet nicht auf Güte und Barmherzigkeit (Menschlichkeit) eurer Götter und Götzen oder eurer Dämonen, denn so wie sie nur kraftlose Dunstbilder (Phantasien) sind, haben sie
auch keine Kraft, euch Hilfe zu bringen, wenn ihr auch noch so sehr zu ihnen fleht, betet und
vor ihnen niederkniet. |
129)
However, if you turn yourselves away from your wrong doing, lend your ears to the true prophets and give
enough consideration to the laws and recommendations of the fertilisation of the life (Creation) and trust in
the mightiness of its guidelines (guiding principles) and its power, then it will go well with you and you will not
be struck by the terrible things and the calamities about which you have been admonished (warned). |
129)
Wendet ihr euch aber ab von eurem falschen Tun, leiht ihr den wahrlichen Propheten euer Ohr
und tut ihr den Gesetzen und Geboten der Befruchtung des Lebens (Schöpfung) Genüge und
vertraut ihr auf die Mächtigkeit ihrer Richtschnüre (Richtlinien) und ihrer Kraft, dann wird es
euch wohl ergehen und ihr werdet nicht von den Übeln und dem Unheil getroffen, wovor ihr
ermahnt (gewarnt) seid. |