Chapter 9 | Abschnitt 9 |
21)
Spread the joyful message of the teaching of the truth, the teaching of the spirit, the teaching of the life in a
peaceful wise amongst all those who open their ears to it and want to learn; never attempt to draw attention
to the truth-teaching with Gewalt (terror), just as you shall also not represent the teaching with the sword or
with other weapons of the dangerousness and killing, but rather only in true love and equitableness (fairness),
in peace and freedom, so that a consonance (harmony) is given and that delight and permanent happiness
may arise. |
21)
Verbreitet die frohe Botschaft der Lehre der Wahrheit, der Lehre des Geistes, der Lehre des
Lebens in friedvoller Weise unter allen jenen, welche dafür ihr Ohr öffnen und lernen wollen;
sucht niemals mit Gewalt (Terror) für die Wahrheitslehre Aufmerksamkeit zu erregen, wie ihr
auch nicht mit dem Schwert oder mit anderen Waffen der Gefährlichkeit und des Tötens die
Lehre vertreten sollt, sondern nur in wahrlicher Liebe und Billigkeit (Gerechtigkeit), in Frieden
und Freiheit, auf dass ein Gleichmass (Harmonie) gegeben ist und Wohlgefallen und beständige
Auferwecktheit (Glücklichkeit) entstehe. |
22)
The teaching of the truth, the teaching of the spirit, the teaching of the life shall never be passed on (spread)
outrageously (using Gewalt), nor through lying and nor through slander (calumny), because as a teaching from
the laws and recommendations of the primal power (Creation), it is a teaching of the love, peace, freedom and
consonance (harmony) from which neither outrage (act of Gewalt), bloody deed (murder), persecution, battle
(war) nor strife can be allowed to emanate, but only permanent well-protectedness and all values of goodness. |
22)
Die Lehre der Wahrheit, die Lehre des Geistes, die Lehre des Lebens soll niemals frevelhaft (gewalttätig) und weder durch Lüge noch durch Verlästerung (Verleumdung) weitergegeben (verbreitet) werden, denn sie ist als Lehre aus den urkräftigen (schöpferischen) Gesetzen und Geboten eine Lehre der Liebe, des Friedens, der Freiheit und des Gleichmasses (Harmonie), woraus
weder Frevel (Gewalttätigkeit), Bluttat (Mord), Verfolgung, Schlacht (Krieg) noch Streit hervorgehen darf, sondern nur beständige Wohlgeborgenheit und alle Werte des Guten. |
23)
Truly, living in well-protectedness in the love of the fertilisation of the life (Creation) is the highest good that
can accrue to people of your kind (human beings) and in which you can dwell (live) forever as a magnificent
reward if you are only fruitful (bearing) of your true discernment (rationality) and you recognise and follow the
laws and recommendations of the primal power (Creation) through your insight (intellect). |
23)
Wahrlich, in Wohlgeborgenheit in der Liebe der Befruchtung des Lebens (Schöpfung) zu leben
ist das höchste Gut, das Euresgleichen (Menschen) zukommt und worin ihr immerdar weilen
(leben) könnt als herrlicher Lohn, wenn ihr nur eurer Klugheit (Vernunft) fruchtbar (trächtig) seid
und die urkräftigen (schöpferischen) Gesetze und Gebote durch eure Einsicht (Verstand) erkennt
und befolgt. |