Chapter 9 | Abschnitt 9 |
29)
Consider however that the servants of gods and servants of tin gods who are unclean (without knowledge) in
the knowledge of the truth, do everything to keep their believers in their gods and tin gods away from the
truthly truth of the reality of the fertilisation of the life (Creation) and the laws and recommendations of itself
and of its appearance (nature); therefore they attempt to ensure that those who are looking for the real truth
of the fertilisation of the life (Creation) cannot approach the truth, by besetting their believers with apprehensions
(anxieties and fear) of punishment from their gods and tin gods if they leave the belief (assumptions) in them,
whilst promising them at the same time a liberation from punishment as well as a fullness (abundance) of love,
blissful happiness as well as richness in consciousness and wellbeing if they stay with their belief (assumptions). |
29)
Bedenkt jedoch, dass die Götterdiener und Götzendiener, die im Wahrheitswissen unrein
(wissenslos) sind, alles tun, um ihre Gläubigen an ihre Götter und Götzen von der wahrlichen
Wahrheit der Wirklichkeit der Befruchtung des Lebens (Schöpfung) und ihrer sowie ihres Aussehens (Natur) Gesetze und Gebote abzuhalten; also suchen sie, dass sich jene der Wahrheit
nicht nähern können, welche nach der wahrheitlichen Wahrheit der Befruchtung des Lebens
(Schöpfung) suchen, indem sie Befürchtungen (Ängste und Furcht) der Strafe durch ihre Götter
und Götzen in ihre Gläubigen setzen, wenn sie vom Glauben (Vermutungen) an sie weggehen,
um ihnen aber gleichsam (gleichzeitig) Freiheit vor Strafe sowie Fülle (Überfluss) an Liebe, Glückseligkeit wie auch an Reichtum und Wohlbefinden zu versprechen, wenn sie bei ihrem Glauben
(Vermutungen) bleiben. |
30)
Fight in yourselves against the enticements of the servants of gods and servants of tin gods and against all
those who have the audacity to slander (calumniate) and call into question the truth of the fertilisation of the
life and the laws and recommendations of itself and of its appearance (nature); and be certain (knowing) that
their actions are illicit (forbidden) and heinous (villainous) for the sake of right and equitableness (fairness),
because by doing so they lead people of your kind (human beings) into shameful erroneous assumption far
from any cognition of the truthly truth of the laws and recommendations of the fertilisation of the life
(Creation); they do not follow the real truth, and they will only do so when they have to pay tribute from their
own inner world (consciousness) for the acknowledging of the real truth when they become knowing (conscious) of it. |
30)
Kämpft in euch wider die Verführungen der Götterdiener und Götzendiener und wider alle
anderen, die sich erdreisten, die Wahrheit um die Befruchtung des Lebens (Schöpfung) und ihrer
und ihres Aussehens (Natur) Gesetze und Gebote zu verlästern (verleumden) und in Abrede zu
stellen; und seid gewiss (wissend), dass ihr Tun um des Rechtes und der Billigkeit (Gerechtigkeit)
willen unerlaubt (verboten) und verwerflich (niederträchtig) ist, weil sie dadurch Euresgleichen
(Menschen) in schändlichen Irrtum führen, fern jeder Erkenntnis um die wahrheitliche Wahrheit
der Gesetze und Gebote der Befruchtung des Lebens (Schöpfung); sie folgen nicht der wahrlichen Wahrheit nach, was sie erst dann tun werden, wenn sie aus ihrer eigenen Innenwelt (Bewusstsein) den Tribut entrichten müssen für das Anerkennen der wahrlichen Wahrheit, wenn
sie ihrer wissentlich (bewusst) werden. |