Chapter 9 | Abschnitt 9 |
60)
Be at all times satisfied with what your life gives you and what you receive from it, what you create (work for)
yourselves in assiduousness, because truly, your sufficiency (contentment) shall not be an endless fullness (unrestricted amassing), rather a measure of modesty. |
60)
Seid allezeit mit dem zufrieden, was euch euer Leben gibt und was ihr dadurch erhaltet, was ihr
euch selbst beflissen erschafft (erarbeitet), denn wahrlich, eure Genüge (Genügsamkeit) soll nicht
endlose Fülle (unbeschränkte Anhäufung) sein, sondern ein Mass der Bescheidenheit. |
61)
Truly, amongst you there are many who are hostile to (make barbed remarks against) the truth and who offend
the true prophets, slandering (calumniating) them, forging intrigues against them and attempting to kill them;
and you cannot accept (tolerate) that they open their ears to all and lend their attention to all in order to advise
them in goodness, whilst you, acting as seducers, are striving to make all into believers in your gods, tin gods
and demons, and to drive them into the clutches of the servants of gods and servants of tin gods. |
61)
Wahrlich, unter euch sind viele, welche ihr wider die Wahrheit feindet (stichelt) und die ihr die
wahrlichen Propheten kränkt, sie verlästert (verleumdet), Ränke (Intrigen) wider sie schmiedet
und sie zu töten sucht; und ihr mögt es nicht verwinden (dulden), dass sie allen ihr Ohr öffnen
und allen ihre Aufmerksamkeit leihen, um sie im Guten zu beraten, während ihr als Verführer
danach trachtet, alle zu Gläubigen eurer Götter, Götzen und Dämonen zu machen und sie in
die Fänge der Götterdiener und Götzendiener zu treiben. |
62)
And you who are seducers, you are conspirators against the truth, and you swear by your gods and tin gods
in order to please people of your kind (fellow human beings) and to seduce them, so that they may appreciate
your gods and tin gods and pray to them and be pleasing to you if they become believers in you. |
62)
Und ihr, die ihr Verführer seid, ihr seid Verschwörer wider die Wahrheit, und ihr schwört bei
euren Göttern und Götzen, um Euresgleichen (Mitmenschen) zu gefallen und sie zu verführen,
auf dass sie eure Götter und Götzen würdigen und anbeten und euch gefallen, wenn sie euch
Gläubige werden. |
63)
But truly, those of you who defy the truth and the laws and recommendations of the fertilisation of the life
(Creation), you are living in yourselves in a shadow world (hell) full of flaming (blazing) fire which burns you
up from the inside in hatred, submissiveness, inequity (unfairness), in lovelessness and unrighteousness (consciencelessness), so you will find neither rest nor peace, nor love, nor freedom and no consonance (harmony). |
63)
Doch wahrlich, ihr, welche ihr gegen die Wahrheit und die Gesetze und Gebote der Befruchtung
des Lebens (Schöpfung) trotzt, ihr lebt in euch selbst in einer Schattenwelt (Hölle) voll flammendem (loderndem) Feuer, das euch von innen her verbrennt in Hass, Demütigkeit, Unbilligkeit
(Ungerechtigkeit), in Lieblosigkeit und Unrechtschaffenheit (Gewissenlosigkeit), so ihr weder
Ruhe noch Frieden, noch Liebe, Freiheit und Gleichmass (Harmonie) findet. |