Kelch der Wahrheit | Goblet of the Truth
FIGU-Interest-Group for Knowledge-of-the-Mission Carolina

Chapter 9Abschnitt 9
7) And consider, there can never be an agreement (arrangement) between yourselves and the gods and tin gods, because they are only hazy pictures (fantasies) and without power, without knowledge, without love and without wisdom, and therefore, for the same reasons, there can also be no agreement (arrangement) between gods, tin gods and servants of gods and servants of tin gods, and thus if the servants of gods and servants of tin gods nevertheless claim that they have an agreement (arrangement) then they are shameful (disgraceful) liars and knowing (conscious) manipulators (cheaters), miserable ones (rascals) and Hanaken (riff-raff). 7) Und bedenkt, es kann nie einen Vertrag (Vereinbarung) geben zwischen euch und den Göttern und Götzen, weil sie nur Dunstbilder (Phantasien) und ohne Kraft, ohne Wissen, ohne Liebe und ohne Weisheit sind, und also kann es aus den gleichen Gründen auch keinen Vertrag (Vereinbarung) geben zwischen Göttern, Götzen und Götterdienern und Götzendienern, und so die Götterdiener und Götzendiener doch behaupten, dass sie einen Vertrag (Vereinbarung) hätten, dann sind sie beschämende (schamlose) Lügner und wissentliche (bewusste) Versteller (Betrüger), Elende (Schurken) und Hanaken (Gesinnungslumpen).
8) And even if the servants of gods and servants of tin gods prevail over you through agreements (credos), then there is nevertheless no bond (connection) between them and you, neither any blood relationship, nor do they heed any agreement made with you (any connection of belief), because they believe themselves to be superior to you; truly, they think they are more than you, and therefore they only say pleasing things to you with their mouths, whereas their attitude (mentality) refuses to set themselves equal with you, because truly most of them are full of malice. 8) Und so die Götterdiener und Götzendiener durch Verträge (Glaubensbekenntnisse) doch über euch obsiegen, so besteht doch kein Band (Verbindung) zwischen ihnen und euch, noch eine Blutsverwandtschaft, noch achten sie eine Vertragstreue (Glaubensvereinigung) mit euch, weil sie sich euch übersetzt wähnen; wahrlich dünken sie sich mehr, als ihr seid, und also sind sie euch nur gefällig mit dem Mund, indes ihr Gebaren (Gesinnung) sich weigert, sich mit euch gleichzustellen, denn wahrlich sind die meisten von ihnen voller Tücke.
9) The servants of gods and servants of tin gods sell you for a miserable price in order to multiple their riches through you and to lead you into the erroneous assumption of belief (assumptions), false signs (evidence/testimonies/avowals/confessions) of the godly (religious) belief (assumptions) and of the fabulated (invented) gods and tin gods, so that you turn away from the way of the truth, and so they can repugnantly enslave you (make you in thrall to them). 9) Die Götterdiener und Götzendiener verkaufen euch um einen armseligen Preis, um durch euch ihren Reichtum zu mehren und um euch in den Irrtum des Glaubens (Vermutungen) zu führen, falsche Zeichen (Beweise/Zeugnisse/Bekenntnisse/Geständnisse) des frömmigen (religiösen) Glaubens (Vermutungen) und der erdichteten (erfundenen) Götter und Götzen, auf dass ihr vom Weg der Wahrheit abwendig werdet (abweicht), so sie euch übel knechten (hörig machen) können.
10) Truly, they do not heed any bond (connection of belief) with you and therefore they do not keep (maintain) any faithfulness in a bond because they only heed their own false belief (assumptions) and are true misdoers against you because they lead you into evil erroneous assumption through false teachings. 10) Wahrlich, sie achten kein Band (Glaubensverbindung) mit euch und wahren (pflegen) also keine Bündnistreue, denn sie achten nur ihren eigenen falschen Glauben (Vermutungen) und sind gegen euch wahre Übeltäter, weil sie euch durch falsche Lehren in bösen Irrtum führen.
11) They practise their submissive service to gods and tin gods and lie that they are your brothers and sisters, and they give you false signs (evidence/testimonies/avowals/confessions) of their belief (assumptions) so that you assume (believe) that they are signs (evidence) of the truth, whilst everything is mere lies, slanders (calumnies) and cheating. 11) Sie verrichten ihr Dienern (Handlangern) an Götter und Götzen und lügen, dass sie eure Brüder und Schwestern seien, und sie geben euch falsche Zeichen (Beweise/Zeugnisse/Bekenntnisse/Geständnisse) ihres Glaubens (Vermutungen), auf dass ihr wähnt (glaubt), es seien Zeichen (Beweise) der Wahrheit, derweil alles nur Lügen, Verlästerungen (Verleumdungen) und Verdrehung (Betrug) sind.
12) And if you ask them about their agreement (credo) and about their oath and you approach their belief (assumptions) in an objective (neutral) wise, then they assume themselves attacked (accused) and fight (battle) against you as self-appointed leaders and representation of their belief (assumption) and of their gods and tin gods and accuse (blame) you of unbelief, because truly, they have no respect (venerability) towards you, because you do not stray from the truth. 12) Und wenn ihr sie nach ihrem Vertrag (Glaubensbekenntnis) und nach ihrem Eid fragt und ihr dadurch sachlich (neutral) ihrem Glauben (Vermutungen) naherückt, dann wähnen sie sich angegriffen (beschuldigt) und bekämpfen (bekriegen) euch als selbsternannte Führer und Vertretung ihres Glaubens (Vermutungen) und ihrer Götter und Götzen und zeihen (beschuldigen) euch des Unglaubens, denn wahrlich, sie haben keine Ehrfurcht (Ehrwürdigkeit) vor euch, weil ihr nicht von der Wahrheit ablasst.
13) And many amongst them violate the rights and offend against the laws and recommendations of the primal power (Creation), because they secretly commit an offence in libidity (sexually) on children and on man and woman; and it is the servants of gods and servants of tin gods who are in dispute against the truliness of the teaching of the truth, the teaching of the spirit, the teaching of the life and want to drive those away from it who live in constancy (unity/coalescence) with it; but do not be afraid of them because they do not have any might over you if you do not give it to them, because consider that if you are ones who are knowing of the truth then you stand above all fear with your dignity. 13) Und viele unter ihnen brechen die Rechte und vergehen sich wider die urkräftigen (schöpferischen) Gesetze und Gebote, denn sie vergehen sich heimlich in Triebhaftigkeit (sexuell) an Kindern und an Mann und Frau; und die Götterdiener und Götzendiener sind es, die Streit wider die Wahrlichkeit der Lehre der Wahrheit, der Lehre des Geistes, der Lehre des Lebens führen und jene von ihr vertreiben wollen, welche mit ihr in Gleichform (Einheit/Verschmolzenheit) leben; fürchtet euch aber nicht vor ihnen, denn sie haben keine Macht über euch, wenn ihr sie ihnen nicht gewährt, denn bedenkt, wenn ihr Wahrheitswissende seid, dann steht ihr mit eurer Würde über aller Furcht.