Chapter 9 | Abschnitt 9 |
70)
You unfair ones (irresponsible ones) and unrighteous ones (conscienceless ones) have not been reached by the
tidings, like those who came before you and did the same (equivalent) as you do; and as the true prophets
came to them and brought them the message of the truth, so you will also have the real truth pointed out
(instructed) to you by the true prophets, so that you shall not do anything that is unright. |
70)
Euch Ungerechte (Verantwortungslose) und Unrechtschaffene (Gewissenlose) hat die Kunde
nicht erreicht, wie jene, welche vor euch waren und gleichsam (gleichermassen) taten, wie ihr
tut; und wie die wahrlichen Propheten zu ihnen kamen und ihnen die Botschaft der Wahrheit
brachten, so werdet auch ihr auf die wahrliche Wahrheit durch die wahrlichen Propheten hingewiesen (belehrt), auf dass ihr kein Unrecht tun sollt. |
71)
Truly, you, man and woman and child, you shall be a true friend to the other, and therefore you shall demand
(encourage) yourselves to do the right thing and to ban what is unright, so that you all undertake what is rightful and show pity to yourselves in such a wise that you eschew everything that is evil and unfair (irresponsible)
and unrighteous (conscienceless). |
71)
Wahrlich, ihr, Mann und Weib und Kind, ihr sollt einer des andern wahrlicher Freund sein, und
also sollt ihr euch gebieten (anregen), das Rechte zu tun und das Unrecht zu verbieten, so ihr
alles des Rechtens verrichtet und euch selbst Erbarmen entgegenbringt in der Weise, dass ihr
euch allem Bösen und Ungerechten (Verantwortungslosen) und Unrechtschaffenen (Gewissenlosen) enthaltet. |
72)
If you as man, woman and child, prove yourselves to be ones who are knowing of the truth, fair ones (responsible ones) and righteous ones (conscientious ones), then there will be gardens of love and freedom in you, in
which streams of peace and of consonance (harmony) and the highest happiness flow, in which you will find
pleasure. |
72)
Wenn ihr euch als Mann, Weib und Kind als Wahrheitswissende, Gerechte (Verantwortungsvolle) und Rechtschaffene (Gewissenhafte) bewährt, dann werden in euch Gärten der Liebe und
Freiheit sein, in denen Ströme des Friedens und des Gleichmasses (Harmonie) und höchstes
Glück fliessen, an dem ihr Wohlgefallen findet. |
73)
And if you, man, woman and child, are connected to the teaching of the prophets, then you are no hypocrites,
and therefore you are not at strife against the prophets and the teaching of the truth, the teaching of the spirit,
the teaching of the life, as you others amongst you, who are unfair ones (irresponsible ones), do in a loveless
wise because you live in a shadow world (hell) and you have created yourselves a disparaging (dishonourable)
destiny (decision) for acting in unright. |
73)
Und seid ihr, Mann, Weib und Kind, der Lehre der Propheten zugetan, dann seid ihr keine Fälscher
(Heuchler), und also streitet ihr nicht wider die Propheten und die Lehre der Wahrheit, die Lehre
des Geistes, die Lehre des Lebens, wie ihr anderen unter euch es lieblos tut, die ihr Ungerechte
(Verantwortungslose) seid, weil ihr in euch in einer Schattenwelt (Hölle) lebt und ihr euch eine
schmähliche (entehrende) Bestimmung (Entscheidung) zum Wirken im Unrecht erschaffen habt. |
74)
Truly, you unfair ones (irresponsible ones) and unrighteous ones (conscienceless ones), you lie to and slander
(calumniate) people of your kind (fellow human beings), and you do evil things, conduct indubitably slanderous speeches, do not bother about the truth and then you swear that you have not said anything; truly, you
have not accepted the truth and are only brooding on what you cannot achieve in an honest wise, and therefore you nourish yourselves with hatred against people of your kind (fellow human beings) who have come
into goods and riches through their own power; but you do not regret your wrong doing, but rather punish
yourselves painfully with further hatred although it would be better for you with remorse because you would
create a world in yourselves which would be your friend and helper for a good existence (life), in equitableness
(fairness) and love, in inner freedom, in inner peace and in consonance (harmony). |
74)
Wahrlich, ihr Ungerechten (Verantwortungslosen) und Unrechtschaffenen (Gewissenlosen), ihr
belügt und verlästert (verleumdet) Euresgleichen (Mitmenschen), und ihr tut Böses, führt unzweifelhaft lästerliche Reden, kümmert euch nicht um die Wahrheit und schwört dann, dass ihr
nichts gesagt habt; wahrlich, ihr habt die Wahrheit nicht angenommen und sinnt nur auf das,
was ihr nicht erreichen könnt auf ehrlichem Weg, und darum nährt ihr euch selbst mit Hass
wider Euresgleichen (Mitmenschen), die aus eigener Kraft zu Gut und Reichtum gekommen
sind; doch ihr bereut nicht euer falsches Tun, sondern straft euch selbst schmerzlich mit weiterem Hass, obwohl es euch mit Reue besser wäre, weil ihr in euch eine Welt schaffen würdet, die
euer Freund und Helfer für ein gutes Dasein (Leben) wäre, in Billigkeit (Gerechtigkeit) und Liebe,
in innerer Freiheit, in innerem Frieden und im Gleichmass (Harmonie). |
75)
Truly, if you would make a bond with the truth and turn yourselves to the truthfulness of the laws and recommendations of the fertilisation of the life (Creation), then you could knowingly (consciously) gain love from a
fullness (abundance) of fruitfulness of the primal power (Creation), so that you would not have to search for
alms (gifts) of the life, which you do not find because you are ones who have contempt for the truth, unfair
ones (irresponsible ones) and unrighteous ones (conscienceless ones). |
75)
Wahrlich, würdet ihr mit der Wahrheit ein Bündnis schliessen und euch der Wahrhaftigkeit der
Gesetze und Gebote der Befruchtung des Lebens (Schöpfung) zuwenden, dann könntet ihr
wissentlich (bewusst) aus einer Fülle (Überfluss) der Fruchtbarkeit der urkräftigen (schöpferischen) Liebe schöpfen, so ihr nicht nach Almosen (Gaben) des Lebens suchen müsstet, die ihr
nicht findet, weil ihr Wahrheitsverachtende, Ungerechte (Verantwortungslose) und Unrechtschaffene (Gewissenlose) seid. |
76)
And truly, if you could, in your inequity (unfairness), knowingly (consciously) gain love out of the fullness (abundance) of the fruitfulness of the primal power (Creation), then you would be stinting with it and want to have
everything just for yourselves alone, without giving any to people of your kind (fellow human beings), because
you have an aversion to them
77) You unfair ones (irresponsible ones) and unrighteous ones (conscienceless ones), you pay back all kindheartedness that is given to you with hypocrisy and with evil deeds, but consider that one day you will meet the truth
with might to which you must give your promise that henceforth you will only follow the way of equitableness
(fairness) and no longer lie, slander (calumniate) or be inequitable (irresponsible). |
76)
Und wahrlich, könntet ihr in eurer Unbilligkeit (Ungerechtigkeit) wissentlich (bewusst) aus der
Fülle (Überfluss) der Fruchtbarkeit der urkräftigen (schöpferischen) Liebe schöpfen, dann würdet
ihr damit geizen und alles nur für euch allein haben wollen, ohne Euresgleichen (Mitmenschen)
davon abzugeben, weil ihr eine Abneigung gegen sie habt. |
78)
Truly, you unfair ones (irresponsible ones) and unrighteous ones (conscienceless ones), place your trust in the
true prophets because they know the secrets of the laws and recommendations of the fertilisation of the life
(Creation); and therefore you shall build on the confidential counsels (talks) of the true prophets because they
are the best knowers of what is hidden of the laws and recommendations of the appearance (nature) and of
the fertilisation of the life (Creation). |
78)
Wahrlich, ihr Ungerechten (Verantwortungslosen) und Unrechtschaffenen (Gewissenlosen), vertraut auf die wahrlichen Propheten, denn sie kennen die Geheimnisse der Gesetze und Gebote
der Befruchtung des Lebens (Schöpfung); und also sollt ihr auf die vertraulichen Beratungen
(Gespräche) der wahrlichen Propheten bauen, denn sie sind die besten Kenner des Verborgenen
der Gesetze und Gebote des Aussehens (Natur) und der Befruchtung des Lebens (Schöpfung). |
79)
And you unfair ones (irresponsible ones) and unrighteous ones (conscienceless ones), do not rebuke the ones
who are knowing of the truth, the fair ones (responsible ones) and not the righteous ones (conscientious ones)
who voluntarily and in honesty give alms (gifts) for the poor and needy; and do not disdain and ridicule those
who cannot give any alms (gifts), because they only have the earnings from their work and have to live off this. |
79)
Und ihr Ungerechten (Verantwortungslosen) und Unrechtschaffenen (Gewissenlosen), scheltet
nicht die Wahrheitswissenden, die Gerechten (Verantwortungsvollen) und nicht die Rechtschaffenen (Gewissenhaften), die freiwillig und in Ehrlichkeit Almosen (Gaben) für die Armen und
Bedürftigen geben; und verachtet und verhöhnt nicht jene, welche keine Almosen (Gaben)
geben können, weil sie nur den Ertrag ihrer Arbeit haben und davon leben müssen. |