33)
And everything in the extent of all firmaments (universe) and all earths (worlds/planets) and all kinds of life (life
forms) is the presence (existence) of the primal wellspring of all wisdom (Creation) and the primal wellspring
of all wisdom (Creation) itself, because it is the inner world of all inner worlds and of all firmaments (universal
consciousness); therefore do not live in erroneous assumption and do not reject the truth that it alone is the
might of all mights in all firmaments (universe) and of all presence (existence); be drawn away (turn yourselves
away) from all untruth and inequity (unfairness), from unrighteousness (consciencelessness) and therefore from
your gods and tin gods which can neither help you nor harm you. |
33)
Und alles im Umfang aller Himmel (Universum) und aller Erden (Welten/Planeten) und aller
Lebensarten (Lebensformen) ist die Gegenwart (Existenz) der Urquelle aller Weisheit (Schöpfung) und sie selbst, denn sie ist die Innenwelt aller Innenwelten und aller Himmel (Universalbewusstsein); lebt daher nicht im Irrtum und verwerft nicht die Wahrheit, dass allein sie die
Macht aller Macht in allen Himmeln (Universum) und aller Gegenwart (Existenz) ist; seid abwendig (wendet euch ab) von aller Unwahrheit und Unbilligkeit (Ungerechtigkeit), von der Unrechtschaffenheit (Gewissenlosigkeit) und also von euren Göttern und Götzen, die euch weder
nutzen noch schaden können. |