374)
And if you give alms, do not make yourselves conceited with your giving by allowing contempt (insult/outrage)
and reproach to prevail by reviling those to whom the alms are intended; therefore do not donate in the sense
of being wealthy so that people of your kind (human beings) see it, because you want to show off (vaunt yourselves/boast/brag) and believe that you are placed above (superior to) those to whom you are giving alms; but
if you do not comply with this recommendation and act against it then you will be the same as a smooth rock
covered with loose soil upon which a heavy downpour of rain falls, thereby revealing its smoothness and hardness; and if this is done then nothing of significance (merit) will be carried away because the people of your
kind (human beings) do not like those who are without equitableness (unfair ones/irresponsible ones) and who
raise themselves above them and demean them with unhonest and calculating almsgiving. |
374)
Und gebt ihr Almosen, dann macht euch mit eurem Geben nicht eitel, indem ihr Ungebühr (Beleidigung/Frevel) und Vorwurf walten lasst, indem ihr jene beschimpft, denen das Almosen zugedacht ist; also spendet nicht im Sinn des Reichseins, damit die Euresgleichen (Menschen) es
sehen, weil ihr damit scheinen (brüsten/aufschneiden/prahlen) wollt und glaubt, dass ihr dem
übersetzt (überlegen) wäret, dem ihr das Almosen gebt; doch achtet ihr nicht diesem Gebot und
handelt ihr dawider, dann ergeht es euch gleich einem glatten Felsen, der mit losem Erdreich bedeckt ist und worauf ein schwerer Regenguss fällt und ihn blosslegt in seiner Glätte und Härte;
und wird dem so getan, dann wird damit keine Bedeutung (Verdienst) davongetragen, denn die
Euresgleichen (Menschen) mögen nicht die Unbilligen (Ungerechten/Verantwortungslosen), die
sich über sie erheben und sie mit unehrlichen und berechnenden Almosen erniedrigen. |