17)
The spirit-form cannot be influenced through effects on the body, therefore neither through heat, cold, hunger,
pain, illness or wellfeeling; and solely this spirit-form is immortal, because if the physical life ceases then it
escapes into its realm of the other world in order to be reborn in its time when a new human body is born,
with a new consciousness-block, new consciousness, subconsciousness and with a new personality that are
created through the overall consciousness-block. |
17)
Die Geistform lässt sich nicht durch Einwirkungen auf den Körper beeinflussen, also weder durch
Wärme, Kälte, Hunger, Schmerzen, Krankheit oder Wohlgefühl; und allein diese Geistform ist
unsterblich, denn wenn das physische Leben aufhört, entweicht sie in ihren Jenseitsbereich, um
zu ihrer Zeit wiedergeboren zu werden, wenn ein neuer menschlicher Körper geboren wird, mit
einem neuen Bewusstseinsblock, neuem Bewusstsein, Unterbewusstsein und mit einer neuen
Persönlichkeit, die durch den Gesamtbewusstseinblock erschaffen werden. |