89)
You as human beings, as individuums, are the expression which carries your entire humankind in it as individuality,
as an inner nature, because it is in the inner nature, in the individuality, that everything has been formed since
time immemorial, and namely the entire sorrowful and inadequate evolution-history, through the wrong use of
the consciousness and of the thoughts and feelings, through which the inner nature, the individuality, has been
impaired and deformed, and this is transferred to the outside as well, to you human beings as individuums. |
89)
Ihr als Menschen, als Individuum, seid das Wesen, das eure ganze Menschheit als Individualität,
als inneres Wesen in sich trägt, denn im inneren Wesen, in der Individualität, ist alles seit alters
her geformt, und zwar die ganze leidige und unzulängliche Entwicklungsgeschichte durch die
falsche Nutzung des Bewusstseins und der Gedanken und Gefühle, wodurch das innere Wesen,
die Individualität, benachteiligt und deformiert wurde, was sich auch nach aussen überträgt, auf
euch Menschen als Individuum. |