142)
It is a fact however that not everything that rises above space and time can be perceived through your human,
material senses, because all things beyond the space and beyond the time are integrated into more fine-fluidal
levels and forms, which in turn can be perceived only through factors, which are laid out for this, such as the
spiritual Gemüt, which is capable of the fine-spiritual perception; you humankind of Earth, however, you have
not yet found any logical intellectual evidence for this, because through your religious, ideological or philosophical belief you are captured in irrational teachings that lie far from all truth of the true spiritual life, whose
fundamental existence lies in the Creation, in its love as well as in its laws and recommendations; and all this
lies beyond the earthly or material scaling of space and time, which, however, needs a further way of the fathoming of the truth for this to be recognised and understood. |
142)
Tatsache ist aber, dass alles, was sich über Raum und Zeit erhebt, durch eure menschlichen,
materiellen Sinne nicht wahrgenommen werden kann, weil alle Dinge über dem Raum und über
der Zeit in feinstofflichere Ebenen und Formen eingeordnet sind, die wiederum nur durch Faktoren wahrgenommen werden können, die dafür ausgelegt sind, wie das geistige Gemüt, das der
Empfindung fähig ist; ihr Menschheit der Erde aber, dafür habt ihr noch keine logische Verstandesbegründung gefunden, denn durch euren religiösen, ideologischen oder philosophischen Glauben
seid ihr in Irrlehren gefangen, die fern aller Wahrheit des wahren Geisteslebens liegen, dessen
Grundexistenz in der Schöpfung, in ihrer Liebe sowie in ihren Gesetzen und Geboten liegt; und
das alles liegt über der irdischen resp. materiellen Einteilung von Raum und Zeit, was aber einen
weiteren Weg der Erforschung der Wahrheit benötigt, um erkannt und verstanden zu werden. |