216)
Do not think that those who are slain or otherwise killed (murdered) for the truth or untruth will enter into the
presence of a paradise of a god or tin gods because no-one receives this who enters into the life of death
(death-life) because truly, with dying, a person of your kind (human being) ceases to exist, because death
brings dissolution to the activity (energy), and out of this a new person of your kind (human being/personality) with a new inner world (consciousness) is created; and it is taught that the spirit-body (spirit-form) of
people of your kind (human beings) is a tiny dot (minute thing) of activity (energy) of the Creation and is not
bound to death so that this is existing in the realm of the invisible (other world) and shows (manifests) itself in
renewal (rebirth) once again in a new person of your kind (human being). |
216)
Denkt nicht, dass jene, welche für die Wahrheit oder Unwahrheit erschlagen oder sonstwie getötet (gemordet) werden, in die Gegenwart eines Paradieses eines Gottes oder Götzen eingehen
werden, denn solches wird keinem zuteil, der in das Leben des Todes (Todesleben) eingeht, denn
wahrlich, mit dem Sterben vergeht der Euresgleichen (Mensch), denn der Tod bringt ihn zur Auflösung in seiner Wirksamkeit (Energie) und erschafft daraus einen neuen Euresgleichen (Menschen/Persönlichkeit) mit einer neuen Innenwelt (Bewusstsein); und es ist gelehrt, dass der Geistgehalt (Geistform) des Euresgleichen (Menschen) ein Tüpfelchen (Winzigkeit) der Wirksamkeit
(Energie) der Erzeugung (Schöpfung) und nicht dem Tod eingeordnet ist, auf dass dieser im
Reich der Unsichtbarkeit (Jenseits) bestehend ist und sich erneuernd (Wiedergeburt) wieder im
neuen Euresgleichen (Menschen) bezeigt (manifestiert). |