29)
And know that your goods and possessions and all your riches shall not be a temptation for you to be avaricious; and be thoughtful (reminded) that your children are a richness of your clan (family), but are not to be
put to work like those amongst you who have come of age (grown ups); and be thoughtful (reminded) that
you shall not sell your children (offer them for sale) or defile (misuse) them for your revelry (sexuality); your children are the reward of your love in togetherness, therefore you shall also keep (care for and educate) them in
love and guard (protect) them in deference (honourableness); and consider that your children are the time to
come (future) for all people of your kind (humankind), because they are the ones who continue your heritage;
love your children as you love yourselves and teach them the truth of the laws and recommendations of the
creation of all things (Creation) so that they may be rightfully led (educated) and bear this heritage in the time
to come (future). |
29)
Und wisst, dass euer Gut und Besitz und all euer Reichtum euch nicht Versuchung sein soll dafür,
dass ihr habgierig seid; und seid eingedenk (erinnert), dass eure Kinder ein Reichtum eures
Geschlechts (Familie) sind, nicht jedoch Kräfte zur Arbeit, wie jene unter euch, welche aus der
Jugend entwachsen (Erwachsene) sind; und seid eingedenk (erinnert), dass ihr eure Kinder nicht
absetzen (verkaufen) und nicht zu eurer Lustbarkeit (Sexualität) schänden (missbrauchen) sollt;
eure Kinder sind eurer Liebe Lohn in Zweisamkeit, also ihr sie auch in Liebe halten (pflegen und
erziehen) und in Ehrfurcht (Ehrsamkeit) behüten (schützen) sollt; und bedenkt, eure Kinder sind
die Nachzeit (Zukunft) für alle Euresgleichen (Menschheit), denn sie sind es, die euer Erbe weiterführen; liebt eure Kinder wie euch selbst, und lehrt sie die Wahrheit der Gesetze und Gebote
der Erschaffung aller Dinge (Schöpfung), auf dass sie des Rechtens angeleitet (erzogen) werden
und dieses Erbe in die Nachzeit (Zukunft) tragen. |