49)
Do not assume that your ostentation and your brilliance (show off) appear as pleasing deeds to people of your
kind (fellow human beings), whether it be through your actions or words or it be through a belief (assumptions) in gods, tin god or demons, or through delusional teachings of false prophets and false sages; be at all
times honourable and equitable so that none amongst the people of your kind (fellow human beings) can have
anything against you; and be at all times honourable and have regard for (turn to) the truth so that you do
not have to turn on your heels (flee) when you do unright; truly, have nothing to do with unright, but always
see the truth, right and equitableness (fairness) so that you have nothing to fear. |
49)
Lasst euch nicht darauf ein, dass euer Prahlen und Scheinen (Hervorheben) Euresgleichen (Mitmenschen) als Werke der Wohlgefälligkeit erscheinen, sei es durch eure Taten oder Worte oder
sei es durch einen Glauben (Vermutungen) an Götter, Götzen oder Dämonen, oder durch irre
Lehren falscher Propheten und falscher Weiser; seid allzeitlich ehrenvoll und gerecht, auf dass
keiner unter Euresgleichen (Mitmenschen) etwas wider euch vermag (haben kann); und seid
allezeit ehrsam und der Wahrheit ansichtig (zugewandt), auf dass ihr nicht rückwärts auf euren
Fersen gehen (nicht fliehen) müsst, wenn ihr Unrecht tut; wahrlich, habt nichts mit Unrecht zu
schaffen, sondern seht stets die Wahrheit, das Recht und die Billigkeit (Gerechtigkeit), auf dass
ihr nichts zu befürchten habt. |