103)
And you take alms (gifts) despite you having great possessions or a good livelihood (subsistence), so that you
enrich yourselves thereby and steal bread from the poor and needy, do unrightful and evil things, whilst at the
same time passing yourselves off as good believers in your godliness (religion) or sub-godliness (sects/cult) and
openly (publicly) praying to your gods or tin gods in order to assuage your admonishment (conscience) and in
order to appear brilliant amongst people of your kind (fellow human beings); and you fallaciously believe that
you are thereby refined (purified/unblemished) and that you obtain the affection of your gods and tin gods,
the servants of gods and servants of tin gods as well of people of your kind (fellow human beings). |
103)
Und ihr nehmt Almosen (Gaben), obwohl ihr grossen Besitz oder gutes Auskommen (Lebensunterhalt) habt, auf dass ihr euch dadurch bereichert und der Armen und Bedürftigen Brot stehlt,
des Unrechtens und Böses tut, während ihr euch aber als gute Gläubige eurer Frömmigkeit
(Religion) oder Unterfrömmigkeit (Sekten/Kult) gebt und offen (öffentlich) zu euren Göttern oder
Götzen betet, um eure Ermahnung (Gewissen) zu beruhigen und um unter Euresgleichen (Mitmenschen) zu scheinen (brillieren); und ihr glaubt irrig, dass ihr dadurch geläutert (gereinigt/unbefleckt) werdet und die Gunst eurer Götter und Götzen, der Götterdiener und Götzendiener
sowie Euresgleichen (Mitmenschen) erringt. |